Избранное - Страница 118
Мальфилатр, «что голодом сведен в могилу»...— Мальфилатр, Жак Шарль Луи де Кленшан де (1735—1767) — безвременно погибший французский поэт. Его мифологическая поэма «Нарцисс на острове Венеры» отличается изяществом и стройностью композиции. Он написал также эссе о Вергилии, в котором привел стихотворные переводы фрагментов из Вергилия. Он действительно бедствовал из-за своего легкомыслия и расточительности, но умер вследствие несчастного случая — так же, как Жильбер, разбился, упав с лошади.
449 Когда белое знамя Вандеи шло навстречу трехцветному знамени Конвента...— Вандея, департамент на западе Франции, во время Великой французской революции была центром роялистского мятежа.
«Генрих Четвертый» сталкивался в воздухе с «Марсельезой».— Речь идет о гимне роялистов и гимне республиканцев.
Еще недавно белый стяг означал «Хартия», ныне то же самое означает трехцветный.— Конституционная хартия, предоставленная Людовиком XVIII французам в 1834 г., устанавливала во Франции конституционную монархию. Национальным флагом стало белое знамя Бурбонов. После революции 1830 г. Луи Филипп внес ряд изменений в Хартию, в частности национальным флагом стало трехцветное знамя.
449 Расспросите на этот счет Лион.— Речь идет о восстании лионских ткачей в предместье Круа-Русс. Лозунгом восстания были слова, вышитые на черном знамени: «Жить, работая, или умереть, сражаясь». Восставшие продержались с 21 ноября по 3 декабря 1831 г.
450 «Там, где за власть идет двух партий спор кипучий».— Цитата из Корнеля, «Серторий» (III, I).
Кто, по-вашему, был прав — гвельфы или гибеллины? А может быть, «Божественная комедия»? — Гвельфы и гибеллины — политические партии в Италии XII—XIV ва Автор «Божественной комедии» Данте Алигьери (1265—1321) принадлежал к партии гвельфов. В этом, казалось бы, риторическом вопросе — ключ к творческому методу Виньи. Чтобы возникло искусство, считал он, нужно пожертвовать объективной истиной ради истины идеальной. Тенденциозность этого метода привела к ряду логических неувязок в сюжете «Стелло». Например: как объяснить, что Шенье фигурирует в списке, который пытается уничтожить Блеро в тюрьме Сен-Лазар, если Робеспьер вписывает его туда позже, после беседы с Шенье-отцом? Каким образом знамя у ворот Сен-Лазара промокло от дождя, если безжалостное солнце Термидора заливает светом камеру г-жи де Сент-Эньяп? И как это солнце проникает сквозь окна, зарешеченные так плотно, что туда с трудом проникает воздух?
Виньи располагает место казни на площади Революции, то есть на теперешней площади Согласия, чтобы подчеркнуть контраст между гильотиной и статуей Свободы. На самом деле гильотина была установлена в то время уже у ограды Венсеннского кладбища. Проезд телег с обреченными на смерть узниками к тому времени уже не вызывал всеобщего интереса. Телега, на которой везли Шенье, пересекла Париж при общем безразличии. И смертники не могли держаться за руки и поддерживать друзей, так как руки у них были связаны за спиной. Казнь произошла около семи часов вечера, а не утром. Ничто не предвещало бури. Дождь начался только через два дня в решительную ночь Термидора, и именно тогда он рассеял санкюлотов, собравшихся вокруг Ратуши, чтобы защищать Робеспьера от сторонников Конвента.
ИЗ СБОРНИКОВ
«СТИХОТВОРЕНИЯ НА ДРЕВНИЕ И НОВЫЕ СЮЖЕТЫ»
И «СУДЬБЫ»
Настоящие переводы публикуются впервые.
Бал (Le Bal)
Первое из опубликованных стихотворений Виньи. Было напечатано в «Le Conservateur Litteraire» в декабре 1820 г.
Тюрьма (La Prison)
Стихотворение впервые опубликовано в 1822 г. в сборнике «Поэмы». По всей вероятности, сюжет заимствован из апокрифических «Мемуаров» (1793)
маршала-герцога Ришелье (1766—1822), где рассказывается история таинственного узника в железной маске, который, как предполагают, был братом-близнецом Людовика XIV. Этот сюжет использован в романе «Виконт де Бражелон» А. Дюма.
464 «Того, чье тело мной сюда принесено».— Облатка, принесенная священником для последнего причастия, является, по представлению верующих, перевоплощением тела Христова.
468 Он согрешил, прочтя на золоте сосуда...— Описание этой сцены Виньи заимствует из Вольтера («Век Людовика XIV», гл. XXV).
470 «Печалями пресыщен // И краткодневен тот, кто женщиной рожден».— Библейская цитата (Кн. Иова, 14, I).
Моисей (Moise)
Поэма написана в 1822 г. Впервые опубликована в 1826 г. в сборнике «Стихотворения на древние и новые сюжеты». В изданиях 1826 и 1829 гг. поэма посвящена В. Гюго; в последующих изданиях посвящение отсутствует, так как поэты поссорились. Поэма полна реминисценций из Ветхого завета и поэм Байрона. Описание, данное в первой части поэмы, почти полностью заимствовано из Библии (Второзак., 34, 1—3).
473 Моисей — в библейской мифологии предводитель израильских племен (колен), призванный богом вывести их из египетского плена сквозь расступившиеся воды Чермного (Красного) моря; на горе Синай бог дал Моисею скрижали с десятью заповедями.
474 Аквилон — северный ветер.
Сыны Левиины — левиты, потомки Левия, третьего сына Иакова.
477 Навин.— В библейской мифологии Иисус Навин — первый из судей Израилевых, слуга и сподвижник Моисея, встал во главе израильтян после смерти Моисея; завоевал землю обетованную (Ханаан).
Рог (Le Cor)
Поэма написана в 1825 г., опубликована в 1826 г. в «Annales romantiques». Виньи перелагает малоизвестный вариант легенды: Роланд гибнет не в бою, а под обрушившейся скалой.
478 Роланд — французский маркграф, участник похода Карла Великого в Испанию (778); погиб в битве с басками в ущелье Ронсеваль. Герой эпоса «Песнь о Роланде» (между 1100 и 1125).
Карл Великий (742—814) — французский король с 768 г., затем импе-
ратор (800—814). Обширная империя, образованная в результате многочисленных завоеваний Карла, распалась вскоре после его смерти. Оливье, Турпен — пэры Карла Великого; Оливье — персонаж «Песни о Роланде», легендарный побратим Роланда, нигде исторически не засвидетельствован; Турпен — архиепископ Реймсский (753—794) — пользовался покровительством Карла Великого.
Люз — городок в округе Аржеле в Пиренеях.
479 Адур — река на юго-западе Франции.
Святой Денис — христианский святой, патрон Франции.
Оберон — в средневековом фольклоре король эльфов.
Титания — королева фей.
Париж (Paris)
Стихотворение написано 16 января 1831 г., впервые опубликовано отдельным изданием в апреле 1831 г., а затем вошло в сборник «Стихотворения на древние и новые сюжеты».
482 ...как руку, что мечом от тела отсекли.— Виньи писал 21 декабря 1838 г. Камилле Мануар по поводу этого отрывка: «Я думал тогда о феде-ралистах-жирондистах (см. примеч. к «Стелло»), которые безуспешно пытались отделить революционное движение в провинциях от движения в Париже. С тех пор централизация лишь возросла и усилилась». Идея разделения Франции противоречила революционному лозунгу «Республика — неделимая и единая».
483 «Лама савахфанй!» — «Для чего ты меня оставил!» — последние слова распятого Христа (Матф., 27, 46).
...слуга строптивый Рима.— Ламенне, Фелисите Робер де (1782—1854) — французский публицист и религиозный философ, один из родоначальников христианского социализма, с позиций которого он критиковал капитализм. Его доктрина была осуждена в 1832 г. папой Григорием XVI, после чего Ламенне порвал с официальной церковью.
...второй Иеремия.—Виньи сравнивает Ламенне с Иеремией, одним из четырех «больших» библейских пророков, возвестившим несчастья, ожидающие царство Иудейское.