Сталки и компания - Страница 34
Изменить размер шрифта:
олном составе с обычным видом доброжелательного покровительства. Наконец заговорил стоящий у лампы Мактурк.– Вы можете заниматься только болтовней, трескотней и пустозвонством. Что толку-то? В классе Кинга лишь порадуются тому, что они нас вывели из себя, и Кинг будет торжествовать победу. Кроме того, резолюция Оррина полна грамматических ошибок и уж тут-то Кинг точно восторжествует.
– Я думал, что ты и Жук поправите резолюцию и потом... потом мы вывесим ее в коридоре.
– Par si je le connais.{[61]} Не хочу иметь ничего общего с этой ерундой, – сказал Жук. – Кинга и его класс это только порадует. Турок прав.
– А ты, Сталки?
Но Сталки раздул щеки, сморщил нос наподобие Панурга и сказал:
– Вы просто трусливые болтуны!..
– А вы просто мерзкая троица, – немедленно отозвалось демократическое собрание и, ругаясь, разошлось.
– Все это чепуха, – сказал Мактурк. – Пойдем прогуляемся, постреляем кроликов.
Тренировочные пистолеты с набором капсюлей хранились в чемодане Сталки, а чемодан стоял в спальне, а спальня представляла собой мансарду на три кровати, являвшуюся продолжением спальни на десять коек, которая, в свою очередь, соединялась с другими спальнями, которые фактически тянулись на всю длину колледжа. Корпус класса Макрея примыкал к корпусу Праута, корпус Кинга примыкал к корпусу Макрея, а в конце находился корпус класса Хартоппа. Тщательно запертые двери отделяли один корпус от другого, но каждый корпус и его внутренне устройство (а колледж первоначально представлял собой террасу, состоящую из двенадцати больших домов) был точной копией следующего, и все они размещались под одной крышей.
Они обнаружили, что кровать Сталки отодвинута от стены и мансардного окна, а из небольшого шкафа, встроенного в стену, торчит зад Ричардса.
– Что это значит? Никогда не замечал это раньше. Что ты делаешь, Толстяк?
– Тазы заполняю, мистер Коркран, – голос Ричардса звучал гулко и приглушенно. – Вечно мне достается. Да.
– Похоже, – сказал Мактурк. – Эй! Осторожней, а то застрянешь.
Ричардс вылез, отдуваясь.
– Не дотянуться мне. Там крантик такой, мистер Коркран. На этаж выше воду-то пустили во всех домах, а потом и внизу пустили. Еще в прошлые выходные. А мне-то до крантика не дотянуться.
– Давай попробую, – сказал Сталки, ныряя в проем.
– Там левее, мистер Коркран. Левее там... и наш-шупайте его там в темноте.
Сталки пролез левее и увидел длинную свинцовую трубу, уходящую в треугольный туннель, потолком которого служили стропила и доски крыши колледжа, пол состоял из ребристых балок, а по бокам шла неровная обшивка и отштукатуренная стена спальни.
– Странное зрелище. И куда она уходит?
– Так туда, мистер Коркран, аж до самого конца. Так и идет подо всей конструкцией. Не достали еще до крантика-то? Мистер Кинг сказал нам экономить воду внизу и не набирать тазы. Вот работка для старого Ричардса. Слишком я толстый, чтобы лазить тут. Спасибочки, мистер Коркран.
Вода закапала из крана в нише, и, наполнив ведра,Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com