Пантеоны и стихотворные сказки - Страница 31

Изменить размер шрифта:

ПРЕВРАЩЕНИЯ

Топот конский, рык звериный, пёсий лай,

Профиль пары лебединой, неба край,

Поступь чуткая оленей, дрожь ветвей –

Древний опыт превращений из людей

В обитателей озерных и лесных –

Гордых, яростных, упорных и… родных

Кельтов гордым поколеньям и жрецам –

По чудесным превращеньям мудрецам!

Примечания:

Превращения, изменение облика - излюбленный мотив кельтской мифологии и религиозных воззрений кельтов, отражающий их веру в бессмертие души. Божества свободно могли принимать любой облик. Боги и богини, обладавшие сверхъестественными способностями, могли превращать людей в любые существа, чаще всего - животных, обычно в качестве наказания. Так, согласно валлийской мифологии, Тврх Трвит, прежде бывший королем, был превращен в дикого вепря. Детей Лира злая мачеха, ревновавшая их к отцу, превратила в лебедей.

СКИПЕТР

Регалия жреца-друида!

Резьбой изящной ты покрыт,

Как песнь искусная филида,

Когда богам поёт филид…

Ты помнишь рук тепло доныне

Тех прежних пастырей людских,

Чьи имена в небесной сини

Беззвучней облаков седых

И словно грезишь о мгновенье,

Когда за бездною времён

Твоё наступит возвращенье

Всё в тот же кельтский неметон.

Примечания:

В археологических раскопках на землях кельтов были найдены предметы, выполнявшие в древности роль скипетров или жезлов. Чаще всего их находили на развалинах храмов и святилищ; предполагается, что они служили регалиями жрецов. Некоторые из таких скипетров отличаются тщательной отделкой. Часто они покрыты резьбой, соответствующей культу данного божества, в частности, бога Солнца.

Филиды (ирл. fili - провидец), в средневековой ирландской культуре поэты, хранители сакральной и исторической традиции. Считалось, что филиды умеют вызывать и заклинать духов.

СТОЛБЫ ИЛИ КОЛОННЫ

Даль вспыхнула внезапно, как всегда.

Тьма в одночасье пала на колени.

Манившие неведомо куда -

Протяжные истаивали тени…

Они легли стопами от колонн,

Воздвигнутых в исчезнувшие годы,

Когда леса с шестнадцати сторон

Вздымали малахитовые своды…

Молился в нём природе человек

И предкам, ставшим первыми богами.

Стволы дерев священные вовек

Служили колоннадой в этом храме.

Сменилось всё, что было прежде нас,

Иные ныне нравы и законы…

Но как всегда, в один и тот же час

Рассвет встречают древние колонны.

Примечания:

Столбы и колонны играли важную роль в культуре кельтов. Иногда они были выполнены из дерева, нередко - из камня. Они часто воздвигались в местах, считавшихся священными. Кельты воспринимали такие столбы как символы деревьев, многие из которых также почитались священными. Столбы часто были очень высокими, и их сплошь покрывала сюжетная резьба.

ТОРК

Князь, воитель, знатное лицо –

Каждый, кто при славе был и силе,

Золотое шейное кольцо -

Торк носил, и все его ценили.

Тяжек круг общественных забот,

Словно вес возложенный металла…

Но рука на злате « всё пройдёт»

Всё ж не зря однажды начертала.

Всё прошло: и трепетный восторг

Подданных, и вопли, и проклятья…

Спит в земле забытый всеми торк,

И хранят покой её объятья.

Примечания:

Торк - шейное кольцо кельтов. Торки, встречающиеся на останках людей, чаще всего символизировали их знатность или высокий социальный статус. Например, князь, чье захоронение найдено в Халльштатте, имел шейное кольцо. Торки часто делались из золота и могли быть весьма и весьма тяжелыми. Торки часто находят на шеях изваяний кельтских божеств.

ФИДХЕЛЛ (ГВИДДБВИЛЛ)

Играть садились кельтские мужи,

Когда их спор не находил решенья.

В любой игре любые платежи

Бескровнее и выгодней сраженья.

В тот час, когда создатель фидхелл Луг,

Великий бог сияющего света,

Соединил игрой упрямцев двух,

Искавших справедливого ответа,

Пришел черёд не силой, а умом

Иные устанавливать порядки…

Спокойно дремлет тёплый кельтский дом,

Лишь двум мужам не спится в мирной схватке.

Примечание:

В кельтских легендах - настольная игра типа шахмат, часто выступающая в качестве средства решения споров, конфликтов и т. п. Она представляет собой доску наподобие шахматной, которая, по преданию, была изобретена Лугом. По-ирландски ее название фидхелл . Валлийский аналог названия этой игры звучит как гвиддбвилл.

ВАЛЛИЙСКИЙ КЕЛЬТСКИЙ ПАНТЕОНМАНАВИДАН ФАБ ЛИР

Времён струится мглистый океан.

Манавидан фаб Лир, Манавидан…

Искрится неба пристальный сапфир.

Манавидан, Манавидан фаб Лир…

Сын Ллира, муж великой Рианнон,

Жил во дворце, в Арбете древнем он.

Мелькали дни вне тягостных забот:

За пиром пир, за годом новый год…

Манавидан фаб Лир, Манавидан…

Раздался гром, на землю лёг туман.

Манавидан, Манавидан фаб Лир…

И через миг исчез окрестный мир:

Нет ни людей, ни денег, ни зерна –

Пустынной стала прежняя страна!

Времён струится мглистый океан.

Манавидан фаб Лир, Манавидан…

Искрится неба пристальный сапфир.

Манавидан, Манавидан фаб Лир…

В мирской пыли бесчисленных дорог,

Изведал он, что бедность – не порок,

Что сколь речам красивым ни внемли –

Всё ничего не стоит без любви…

Поскольку стал без дома наг и сир

Манавидан, Манавидан фаб Лир,

Решил вернуться из далёких стран

Манавидан фаб Лир, Манавидан…

И приняла родная сторона,

И обняла любимая жена,

И вновь людьми наполнился дворец,

И каждый стал счастливей наконец…

Искрится неба пристальный сапфир.

Манавидан, Манавидан фаб Лир…

Времён струится мглистый океан.

Манавидан фаб Лир, Манавидан…

Примечания

В мифологии валлийских кельтов Манавидан фаб Лир - сын Ллира. Его смело можно считать валлийским аналогом Мананнана Мак Лира, хотя прямых указаний на то, что Манавидан является богом моря или сыном бога моря Ллира - нет. По преданию, он считался братом Брана Благословенного и Бранвен и, возможно, кузеном Придери. По другому преданию, он был мужем Рианнон. Манавидан по легенде находился в своем дворце в Арбете, что в Дифеде, когда послышался оглушительный удар грома и опустился густой туман. Когда туман рассеялся, Манавидан увидел, что земля стала совершенно пустынной. Нигде не осталось ни зерна, ни скота, ни людей, за исключением двух супружеских пар, находившихся во дворце: его самого с женой и кузена Придери. Согласно легенде, после долгой вереницы скитаний и приключений Манавидан возвратился в Дифед.

ЗАЧАРОВАННАЯ СТРАНА (ДИФЕД)

В древнем сумрачном Дифеде,

В Зачарованной Стране

Пвилл с холма к подножью едет

На недвижимом коне,

Рианон в тумане едет

Мимо Пвилла на коне…

Край, поэтами любимый!

Здесь олень в лесной глуши

Пёсьей яростью гонимый

Тает в омутах души,

Здесь олень бежит гонимый

В недосказанной тиши…

И собаки масти белой

(О, как их глаза красны!)

Вслед оленю сворой целой

Мчатся с дальней стороны,

Псы Аравна сворой целой

Из подземной стороны…

И способно уместиться

В старой кожаной суме

Всё, что только устремится

В глубину её извне…

Снова Пвилл к холму стремится

На недвижимом коне…

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com