Во власти мечты - Страница 2

Изменить размер шрифта:

— В котором не будет никаких удобств, зато в избытке — огромных налогов на собственность, — поддразнила сестру Мэриголд. — Нет уж, это не для меня. Увольте! Герцоги сейчас не в моде, Энн. Я предпочла бы выйти замуж за миллионера. Хочу ездить на Ривьеру и Палм-Бич, красиво одеваться, иметь роскошные украшения. От тучного старого герцога никогда такого не дождешься!

— Вот и отлично, — ответила Энн, — я получу герцога, а ты миллионера. Мы не будем соперничать.

Сестры рассмеялись и повернулись к Салли.

— Салли, а что это ты все молчишь и не расскажешь нам, за кого бы ты хотела выйти замуж?

Салли улыбнулась так, будто ее секрет был спрятан в глубине души.

— Я хочу выйти замуж за человека, которого полюблю.

— Но мы тоже этого хотим, — хором ответили обе сестры.

— Об этом вы не говорили, — ответила Салли.

В эту секунду послышался звон колокольчика у входной двери.

— Кто-то звонит, — воскликнула Энн. — Кто бы это мог быть?

— Пойду открою, — сказала Салли.

Девушка пошла к двери, и вскоре из холла донеслись голоса.

— Это Дэвид, — сказала Энн, взглянув на Мэриголд.

Та нетерпеливо махнула рукой:

— Ну что за надоедливый человек! Скорее всего он останется на чай. А я хотела составить список вещей, которые нужно взять с собой в Лондон.

— Ну, это мы успеем сделать, — ответила Энн. — Дэвид нам не помешает.

Салли пригласила Дэвида в гостиную.

Вошел молодой человек, привлекательный, широкоплечий и высокий. Он, казалось, заполнил все пространство небольшой и небогатой комнаты.

— Привет, Энн, — поздоровался он, затем бросил взгляд, полный обожания, на Мэриголд. — Здравствуй, Мэриголд.

— Здравствуй.

— Я все гадал, занята ты или нет. Может быть, не откажешься прокатиться со мной.

— Я очень занята.

— Очень занята? Не похоже.

— Честное слово, я занята, — ответила Мэриголд. — Если хочешь знать, мы обсуждаем отъезд в Лондон.

— В Лондон?

— Да, в Лондон! Мы отправляемся на поиски счастья.

Дэвид Кэри стоял посреди комнаты, глядя на Мэриголд, затем перевел взгляд на Салли в ожидании объяснений.

— Вы собираетесь в Лондон? — растерянно спросил молодой человек.

— Да, — ответила Салли. — Видишь ли, мы не можем оставаться дольше в этом доме, заработать на жизнь здесь негде, так что единственный выход — Лондон.

— Это слишком хорошо, чтобы быть правдой! — воскликнул Дэвид.

Все три девушки удивленно посмотрели на него.

— Да ведь я пришел к вам сегодня потому, что получил предложение занять должность хирурга в одной из крупных больниц Лондона. Это прекрасная возможность, но мне поначалу очень не хотелось уезжать отсюда… оставляя вас всех здесь.

При этом молодой человек смотрел на Мэриголд так выразительно, что было очевидно, кто подразумевается под «всеми».

Дэвид Кэри был сыном врача из Сент-Айвса, ближайшего от Сент-Читаса городка. Три сестры знали о нем все. В детстве они вместе играли и частенько подшучивали друг над другом. Девушки всегда относились к Дэвиду как к старшему брату и очень удивились, когда он влюбился в Мэриголд. Но для самого Дэвида это стало трагедией, поскольку Мэриголд испытывала к нему только сестринские чувства.

Услышав новость, Салли обрадовалась:

— О, Дэвид, но это же чудесно! Ты тоже будешь в Лондоне!

— Мы все будем жить в Лондоне! По крайней мере у нас будет хоть один друг.

— Вероятно, Дэвид будет слишком занят, чтобы беспокоиться о своих провинциальных подружках, — съязвила Мэриголд.

— Ты знаешь, что это не так, — ответил Дэвид. — А что вы там собираетесь делать? Где будете жить? Расскажите мне все.

Дэвид сел в глубокое кресло у камина.

— Мы еще не знаем, — отозвалась Мэриголд. — Не будь таким занудой! Мы еще только составляем план действий. Когда обдумаем все, расскажем тебе.

— Но я просто хотел помочь, — робко произнес Дэвид.

Мэриголд отвернулась от него с раздражением. Обожание молодого человека наводило на нее скуку. Вообще-то он ей нравился, потому что иногда оказывался полезным в качестве друга или названого брата, но привлекательным Мэриголд Дэвида не считала и сердилась, когда он пытался придать их отношениям другой характер.

Салли считала, что Дэвид должен был бы вести себя более решительно и твердо отстаивать свое мнение. Мэриголд бывала сурова с теми, кто казался ей скучным.

«Если Дэвид обратит внимание на кого-либо другого, — думала Салли, — Мэриголд сразу проявит к нему больший интерес».

Юноша был умен и, как полагала Салли, мог пойти далеко, достигнув высот на избранном пути. Но, как часто бывает с единственными сыновьями в семье, у него не было опыта общения с женщинами. Они пугали его. Дэвид робел в присутствии дам, а особенно в обществе Мэриголд. Салли с грустью подумала о том, что, пока Дэвид не был влюблен, он был куда веселее.

— Я так рада за тебя, Дэвид, — говорила Салли, стараясь сгладить неловкость. — Твой отец, наверное, удивлен?

— Он радуется, как дитя. Конечно, я получил это место благодаря отцу. Он довольно долго искал разные пути через одного своего старинного друга. Я знал об этом, но не думал, что из этого что-нибудь выйдет. Ну а теперь, когда все получилось, старик в таком восторге, будто получил титул вице-канцлера или миллион в наследство.

— Мы тоже очень рады, — сказала Салли, и Дэвид благодарно улыбнулся в ответ. В этот момент он казался очень привлекательным.

— Спасибо, Салли. Я пришел сюда, чтобы рассказать об этом, но сначала я хотел сообщить новость Мэриголд, если бы она согласилась покататься со мной.

— В надежде, что я разрыдаюсь на твоем плече? — нелюбезно поинтересовалась Мэриголд.

— Но я полагал, что ты будешь скучать по мне, хоть немного.

— Не думаю, что это продлилось бы долго. Видимо, там в больницах бывают выходные.

Салли понимала, что Мэриголд делает больно Дэвиду, и поспешила вмешаться.

— Не стоит переживать. Ты можешь отправиться в Лондон, Дэвид, а три малышки из Корнуолла поедут вместе с тобой.

— Ты же знаешь, как я буду этому рад, — просто ответил Дэвид.

Салли посмотрела на часы:

— Пора за стол. Пойду приготовлю чай.

— Я помогу тебе, — откликнулась Энн и вышла вслед за сестрой.

Мэриголд и Дэвид остались одни. Мэриголд села на диван, глядя на огонь в камине. Дэвид встал с кресла и прошел через всю комнату.

— Мэриголд! — настойчиво позвал он.

— В чем дело? — подняла на него глаза Мэриголд.

— Ты знаешь, зачем я пришел сюда сегодня?

— Ты же только что все нам рассказал.

— Я пришел спросить тебя кое о чем. Когда я узнал, что уеду, у меня осталось еще только одно желание. Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.

— Но ты же знаешь, я не выйду за тебя.

— Почему? Почему, Мэриголд? Мне бабушка оставила немного денег, а в больнице я буду получать приличное жалованье. Я смогу содержать жену, и… Мэриголд… я так хочу, чтобы ты была моей!

Мэриголд погладила его по руке.

— Бедняжка Дэвид! Мне жаль, но я ни за что не стану женой доктора. Я не люблю тебя.

— Я научу тебя любить, если только ты дашь мне шанс.

— Не думаю, что можно заставить полюбить, — ответила Мэриголд. — Так не бывает. Ты либо влюбляешься в кого-то, либо нет, и, честно говоря, Дэвид, я ни в кого не влюблена и никогда не была влюблена.

— Но в тебя многие станут влюбляться в Лондоне, — горько заметил Дэвид, — и тогда мне уж не удастся завоевать твое сердце.

— Бедняжка Дэвид, — снова повторила Мэриголд.

Дэвид поднялся с дивана и подошел к камину.

— Хорошо тебе повторять «бедняжка Дэвид», — резко бросил он. — Я люблю тебя, Мэриголд, а ты причиняешь мне боль.

— Прости, — сказала девушка.

Дэвид обернулся и посмотрел на нее. Она смотрела прямо на него и была очень хороша в этот момент: в больших глазах отражалось сострадание, на губах появилась сочувственная улыбка. Настоящая красавица. Дэвид отнюдь не был глупцом и понимал, что Мэриголд не любит его, что ее чувства еще не пробудились. Тяжело вздохнув, он взял ее руки в свои и пристально посмотрел ей в глаза.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com