Сонети - Страница 10
83
Тебе не бачив я в рум’ян одежі,
Красі твоїй не личить їхня фальш.
Я певен: перевершуєш ти межі,
Які поета не пускають дальш.
І ось чому нема похвал для тебе
У мене більш; являєш ти сама
Поезію в собі – чи ж є потреба
Й у віршах ще, де вже її нема.
Моє мовчання ти гріхом вважаєш,
Я ж до заслуг відношу німоту;
Принаймні, хоч до інших не рівняєш,
Чий кволий вірш ганьбить любов святу.
Те, що живе лишень в очей красі –
Не виразять твої поети всі.
84
Хто скаже більш? Хто може щось додати
До слів хвали, що ти – це лише ти?
В яких скарбницях потайних шукати,
Щоб хоч тобі подібне щось знайти?
Навряд чи до чеснот твоїх добавить
Моє перо нужденне щось нове;
Але свій скромний вірш в віках прославить
Той, хто тебе тобою назове –
Хай лиш відтворить, що в тобі так ясно
Природа втілила краси взірцем;
Й не згине його слава передчасно,
І світ увесь назве його творцем.
А щоб уникнуть лесті і хвали,
Знай: для краси це гірше від хули.
85
Принишкла моя муза безсловесна,
В той час, як інші пруться напролом,
Щоб втілить в слово юні твої весни
Талантом – хтось, хтось – золотим пером.
Що в слові в них – я в думці лиш лелію;
В кінці їх гімнів прошептать «Амінь»,
Немов дячок гугнявий – все, що вмію:
Не пісні навіть – тільки еха тінь.
Я лиш повторюю: «О так, звичайно», –
Й додать до цього ще б щось чи й зумів,
Я подумки освідчився б негайно
В коханні, а сказать – забракне слів:
Шануй поетів інших за їх спів,
Мене ж – за думку, хай вона й без слів.
86
Чи не віршів його тугі вітрила,
Що славу і хвалу тобі несуть,
Мої думки скували? Як могила
Нутро їм стало, де вони ростуть.
І чи не дух його, що в духів вчився
Майстерності, мене так сколихнув?
О ні – ні він, ні той, хто з ним зріднився,
Двійник його, на вірш не посягнув.
Ні він, ні дух – нічний його облесник –
Що так лукаво догоджав йому,
Затьмарить не змогли б надій воскреслих,
І я змовкаю зовсім не тому; –
Та якщо сонцем входиш в його вірш,
То мій блідніє і згаса все більш.
87
Прощай! Твій скарб не для мого достатку,
Йому ціну ти знаєш і сама.
Ти вільна, починай усе спочатку,
Затримувать тебе підстав нема.
Чи ж не отримав я тебе задаром?
Щоб володіть, які заслуги мав?
Я знав: вернуть прийдеться незабаром;
Варт захотіти: я вже б не тримав.
Тому дарунку й ти ціни не знала,
Чи ж я його належно міг цінить?
Тепер, прозрівши, ти назад забрала
Той скарб, який вже нічим замінить.
Я королем був, доки сон тривав,
А як проснувся – знов слугою став.
88
Коли захочеш день мені згасити
І піддаси презирству і ганьбі –
На твоїм боці, за тебе просити
Я буду, й помагатиму тобі.
Гріхи всі власні знаючи найкраще,
На суд людський я виставлю себе;
Скажу, яке життя моє пропаще,
Аби лиш зняти докори з тебе.
І я від цього теж здобутки маю,
Бо щасливіша ти, як мені гірш,
А успіх твій, як власний, вже сприймаю;
Ти – в виграші, а я – удвічі більш.
Я твій настільки й так тебе люблю,
Що ради цього сам себе згублю.
89
Скажи, що заслужив твою огуду
Якоюсь вадою – я не втаю її;
Назви калікою – і я кульгати буду,
Прийму на віру доводи твої.
Щоб пояснити й виправдать розлуку,
Ти не зневажиш так мене, як сам
Тобі в догоду, а собі на муку;
Що знав тебе – і виду не подам.
Не стрінусь більш тобі, із уст святому,
Кохана, імені вже не злетіть;
Лиш тільки б хтось в тобі мою знайому
Не запідозрив – ладен все стерпіть.
За тебе сам з собою в боротьбі:
Тобі чужий – не милий і собі.
90
Якщо колись розлюбиш – хай це буде
Тепер, коли нічому вже не рад,
Хай світ мене осудить і забуде,
Але не будь останньою із втрат.
О, не додай до відчаю ще й зраду,
Коли і так обсяде серце жаль;
Нехай світанок принесе відраду,
А не поглиблює дощем печаль.
Залиш мене, та не в останні миті,
Коли зігнусь я і від менших бід;
Тепер залиш, щоб міг я зрозуміти:
Вже більших втрат мені чекать не слід.
Щоб навіть горе з розпачем тяжким
Вже після цього не здалось таким.
91
Хто хвалиться походженням, хто вмінням,
Хто силою, хто з погреба вином,
Хто одягом, хто дорогим камінням,
Хто соколом, хортами, скакуном.
З них кожен має й інші вподобання,
Але знаходить радість в чімсь однім.
Мені ж одне дісталося надбання,
Та інші всі вмістилися у нім.
Твоя любов за родовід знатніша,
За скарб дорожча, краща за вбрання,
За полювання з соколом миліша,
Вельможніша за титули й звання.
Ти можеш все забрать, чим володію. –
О, як тоді одразу ж я збіднію!