Школьный этимологический словарь - Страница 11

Изменить размер шрифта:

Митенки – Женские полуперчатки без пальцев. Фр. mitaines < нар. – лат. medietana – разделенная посередине.

Мишура—Медные, посеребренные или позолоченные нити, употребляющиеся для изготовления парчовых тканей, галунов, вышивок; елочное украшение в виде гирлянд из таких нитей. Араб. mozavvir – поддельный.

Муар—Плотная шелковая или полушелковая ткань, переливающаяся различными оттенками. Муар идет на платья, орденские ленты, применяется для отделки интерьера; сорт бумаги с тисненым узором на поверхности. Фр. moire < англ. mohair < араб. mukhayyar – ткань из грубой шерсти, грубая ткань с примесью шерсти или шелка.

Мулине—Сорт тонких хлопчатобумажных, шерстяных или льняных крученых ниток для вышивания. Фр. moulinet – мулине, от mouliner – сучить шелк, от moulin – мельница.

Муфта — Открытый с двух сторон меховой мешочек, в который засовывают руки для защиты их от холода. Муфты появились в Венеции около 1550 г. Нем. Muff – муфта < ср. – голл. muffel – меховая рукавица < фр. moufle – толстая рукавица < ст. – фр. mofle – рукавица, варежка < ср. – лат. muffula – рукавица, варежка. По другой версии, немецкое слово происходит от голл. mouwtje – рукавчик, от mouw – рукав.

Палантин – Женская наплечная накидка в виде широкой полосы меха или бархата; большой широкий шарф. Фр. palatine < лат. palatum – свод.

Паранджа – Верхняя женская одежда у мусульманских народов Ближнего Востока и Средней Азии, халат с длинными ложными рукавами, покрьшаюгдий женщину с головой. Носится с черной густой сеткой из конского волоса (она называется чачван), закрывающей лицо. Араб. faranga – верхняя свободная одежда.

Парча—Плотная шелковая сложноузорчатая ткань, затканная золотыми или серебряными (или имитирующими их) нитями. В основном использовалась при пошиве церковного облачения, а также праздничной одежды. В России парча производится с XVI в. (в Китае – с начала нашей эры). Перс. parca – клочок, обрезок.

Пеньюар – Утреннее женское платье из легкой ткани; накидка, которой в парикмахерской накрывают плечи клиента. Фр. peignoir – пеньюар, от peigner – причесывать < лат. pectinare – расчесывать, от pecten (род. п. pectinis) – гребень, расческа, от pectere – чесать, расчесывать.

Пинетки – Башмачки с мягкой подошвой для грудных детей. Фр. pinne – пинна (вид моллюска) из греч. pinna – моллюск с двустворчатой раковиной. Вероятно, название возникло на основе уподобления пинеток створкам раковины моллюска.

Поплин – Ткань полотняного переплетения из шелковой основы и шерстяного или хлопчатобумажного утка. Из-за того, что переплетаются разные по толщине пряжи, на поверхности ткани создается эффект поперечного рубчика. Фр. popeline – поплин < ит. papalino – папский. Существует предположение, что поплин первоначально изготовлялся в папской резиденции в Авиньоне.

Рейтузы – Узкие брюки, плотно обтягивающие ноги (обычно как часть форменной одежды – военной или спортивной). Первоначально они предназначались для верховой езды и были принадлежностью военной формы кавалериста (для ношения с высокими сапогами); длинные детские или женские облегающие штаны, надеваемые для тепла. Нем. Reithose – брюки для верховой езды, от reiten – ездить верхом, Hose – брюки.

Рогожа – Грубая ткань, плетеная (тканая) из мочала, тонких полос расщепленного камыша, конского волоса. Общеслав. рогоз – тростник, камыш. Слово «рогоз», вероятно, является образованием от корня ««рог».

Сабо – Башмаки на деревянных подошвах или выдолбленные из дерева. Фр. sabot – деревянный башмак, сабо. Этимология неясна. Возможно, от позднелат. sabbatum – башмак < араб. sabbat – сандалия, туфля, или от ст. – фр. bot – косолапый < герм. butt – затупленный, притупленный.

Тюбетейка – Круглая или островерхая шапочка у народов Средней и Передней Азии. Тюбетейки, созданные в различных местах, различаются формой, орнаментом и цветом. Тат. tubatai – тюбетейка, от tuba – верхушка, макушка.

Фартук – Рабочая одежда, надеваемая поверх платья и закрывающая во время работы переднюю часть тела (иногда только до пояса); передник; полость (у любого экипажа, саней); покрышка, кожух, чехол, покрывающая часть какого-либо устройства. Слово происходит от диалектного немецкого Vortuch – передник, салфетка, от vor – перед, Tuch – платок, косынка. Произношение с «а» вместо «о», по-видимому, возникло в связи с поздними значениями этого слова («род полости») под влиянием немецких слов с Fahr – (Fahrzeug – экипаж, автомашина; Fahrgast – пассажир).

Фата—Закрывающее голову и верхнюю часть тела легкое женское покрывало из кисеи, шелка, тюля, кружев (обычно служащее свадебным головным убором невесты). Тур. futa, fota – передник; полосатая ткань < санскрит. «пата» – ткань.

Фетр – Тонкий плотный войлок высшего сорта. Получается валянием пуха кролика, зайца, реже – отходов меха пушных зверей ценных пород, а также овечьей шерсти. Применяется для изготовления шляп, обуви (валенок, ботов). Фр. feutre – фетр, войлок от feutrer – валять шерсть.

Фильдекос – Туго скрученная хлопчатобумажная нить из лучших сортов хлопчатника, с шелковистым блеском; ткань из этой нити (английский батист); трикотажное полотно из этой нити для изготовления чулок, перчаток. Высший сорт фильдекоса называется фильдеперс. Фр. fil d'Ecosse – шотландская нить; fil de Perse – персидская нить.

Халат – У народов Западной, Средней и Центральной Азии верхняя одежда без застежек, с запахивающимися полами. Халат восточного покроя был известен в русском быту как архалук; домашняя или производственная одежда, застегивающаяся спереди или сзади сверху донизу. Араб. hilat – почетное платье.

Цилиндр – Высокая твердая мужская шляпа цилиндрической формы с небольшими твердыми полями. Нем. Zylinder – цилиндр, фр. cylindre – цилиндр, вал; каток < лат. cylindrus – цилиндр, валик < греч. kylindros – каток, валик, цилиндр, от kylindo – катаю, вращаю < инд. – евр. skel, kel – искривить, согнуть.

Шлейф—Заднее, значительно удлиненное полотнище дамской юбки. Шлейф придерживали при помощи специальной петли (она надевалась на руку) или пажа. Нем. Schleppe – шлейф, от schleppen – тащить, волочить, от schleifen – тащить, волочить, от др. – в. – нем. sleifen – делать скользким, гладким, голл. slepen – тащить.

Военное дело

Адмирал – Воинское звание высшего командного состава военно-морского флота; лицо, имеющее это звание. Звание впервые было введено маврами в Испании. В Европе появилось в Сицилии в 1142 г., затем в Англии и Франции. В России адмиральские чины были установлены Петром I. Слово заимствовано в виде «амерал» из шведского языка в XVI в. Шв. amiral – адмирал < ст. – фр. a(d)miral – адмирал < араб. emir al bahr – владыка моря или араб. amir al… – глава, начальник над… (с помощью артикля al слово amir сочетается с другими словами). Современная форма «адмирал» появилась в конце XVII в. в результате влияния голландского admiraal, восходящего к тому же старофранцузскому слову, что и шведское amiral.

Амбразура – Отверстие для ведения стрельбы. В средневековых замках через амбразуры вели огонь из орудий (для стрельбы из лука использовались бойницы); глубокий оконный или дверной проем (преимущественно с расширением внутрь здания). Фр. embrasure – амбразура, топочное отверстие, от embraser – зажигать (braise – жар, горящие угли). Из амбразур на нападающих сыпали горячие угли.

Амуниция – Совокупность вещей (кроме оружия и одежды), составляющих снаряжение военнослужащего. В более широком смысле – снаряжение военнослужащего, включая предметы вооружения; (устар.) снаряжение лошади, используемой в войсках, в военных действиях; вообще снаряжение коголибо. Польск. amunicja – военные припасы < лат. munire – укреплять, защищать, снаряжать, от moenia – городские стены, укрепления. Современная форма «амуниция» сменила более старую «амуниты» (отмечается с 1647 г.).

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com