"Профессии: из первых уст" - Страница 43
Дмитрий является автором социально значимого проекта для нашего города и НГЗ. Учитывая, что на заводе работает режим коммерческой тайны, Дмитрий смог рассказать суть проекта лишь вкратце: «Для НГЗ разрабатывал проект модернизации не экономичной конденсационной турбины П-6-35/5М, которая находится в резерве, с целью снижения удельного расхода условного топлива на выработку электроэнергии турбогенератором. Проект может быть задействован, если руководство не примет другого решения…».
Удалось также задать специалисту несколько вопросов, напрямую касающихся его профессии.
– Что, на ваш взгляд, стоит изменить или дополнить в принципе подхода к профессии инженера? Возможны ли и необходимы ли нововведения? Какие?
– Изменять вряд ли что-то нужно – советская система обеспечивает хороший уровень подготовки. Я как раз поступил в НКИ, когда там первый год запустили программу обучения по Болонской системе. Ну что сказать? Я бы посоветовал вернуться к старой. Также очень важны практические занятия с оборудованием, их должно быть побольше, чтобы не только по книгам представлять «что оно такое». И само оборудование, и стенды должны соответствовать времени, хотя бы эпохе. Это, конечно, зависит от материально-технической базы самого вуза. Знать инженер должен очень много, начиная от фундаментальных наук и множества прикладных специализированных, заканчивая политической образованностью, особенно для сектора энергетики. А учиться можно везде, где есть желаемый факультет, главное, чтобы вуз был государственным. Ведь обучают везде примерно одинаково, везде есть преподаватели, пары и перемены, везде есть библиотеки с классическими пособиями для вузов и т.д. Все зависит от самого студента, без его желания никакое дорогостоящее обучение ему не поможет…
– Насколько нам стало известно, вас неоднократно отмечали как человека, обладающего выдающимся талантом. Какую вашу награду вы считаете наиболее ценной для себя? И какие профессиональные цели ставите самому себе?
-– На самом деле выдающийся талант есть у каждого. Помню, не любил писать на доске, когда отвечал, поэтому сразу ответы писал, за что учительница ругала, потому что никому непонятно, откуда он взят. Я не считаю все свои награды важными, может, это мне дает стимул стремиться к большему. Но все же на особом счету для меня – это достижения в общественной деятельности, в жизни профсоюза студентов и волонтерская работа. Есть и профессиональная цель, как я говорю сам себе: «Я на пути к крупному специалисту»…
Так что мы от души желаем Дмитрию достигнуть поставленных целей, не свернуть с избранного пути под давлением обстоятельств и успехов в самосовершенствовании!
(2011 год, «Новая Николаевская газета»)
ПЕРЕВОДЧИК, ПРЕПОДАВАТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
СЕКРЕТЫ УСПЕШНОГО ИЗУЧЕНИЯ
АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ОТ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ
Эта беседа состоялась в ходе работы над очередной моей книгой: именно нынешняя гостья «Вестника Прибужья» осуществила перевод книги из авторской серии «Сказки для семейного чтения» «Как котенок Правду искал» на английский язык. И именно переводчик и преподаватель английского языка Вероника Писарева поведала изданию нюансы профессии, а также несколько секретов изучения английского.
– Для начала хочу уточнить: вы переводчик, преподаватель английского языка или совмещаете то и другое?
– На сегодняшний день я являюсь студенткой ННУ им. В. Сухомлинского, моя специальность – перевод, но работаю как переводчиком, так и преподавателем английского языка в образовательной компании «Addrian».
– Если сравнивать работу преподавателя и переводчика, что вам ближе по душе?
– Лично мне сложно выбрать, потому как я совмещаю эти две специальности. Очень часто переводчик остается в тени в связи со спецификой своей работы: переводишь книгу – все помнят ее название и автора, работаешь устным переводчиком на конференции или ином мероприятии - излагаешь мысли того, кто говорит. И это правильно, но... С другой стороны, в работе преподавателя у тебя появляется собственный стиль, ты общаешься с огромным количеством людей. Да и наблюдать, как растет уровень английского у твоих учеников, будь то дети или взрослые, всегда очень приятно, как и осознание того, что ты к этому непосредственно причастен.
– Раз уж мы затронули вопрос возраста учеников, расскажите, в чем заключается разница в работе преподавателя языка для детей, подростков, взрослых?
– Преподавание для детей и взрослых – это вообще две разные вещи. Для детей важно, чтобы новый материал подавался в игровой форме и всегда и без исключения был интересным, ярким и запоминающимся.
Подросткам, ввиду того, что в этот период человек пытается выделиться, очень важно показать свою личность. И в этом помогают ролевые игры, работа в парах, креативные индивидуальные задания. Более того, намного легче работать с подростками в связи с тем, что для них актуально обсуждение любимых сериалов, прослушивание зарубежных групп на английском, чтение комиксов и т.д.
При работе со взрослыми важно помнить, что это уже сформировавшиеся личности, среди которых заслужить авторитет намного сложнее. Хоть они и гораздо мотивированнее, их выбор более осознанный, они сами пришли к изучению английского и, собственно, платят за это деньги. То есть, еще и ощущают какую-то ответственность. Но есть и одна большая сложность – взрослые бывают очень нетерпеливы, и уже с первых недель появляются вопросы: «А когда я смогу говорить как носитель языка?» или «А почему мы это делаем? Я привык учить по-другому». Тут очень важно, чтобы результаты обучения были пусть и незначительными поначалу, но видимыми, тогда и к методам преподавания будет всё меньше и меньше вопросов.