Охота на левиафана - Страница 43

Изменить размер шрифта:

— Необходимо ее захватить, — сказал капитан, задетый за живое тем, что до сих пор не смог догнать шлюпку на таком быстроходном судне, как «Летучее облако». Это ставило под сомнения качества нашего корабля.

— Подумать только! — говорил он. — Эта негодная посудинка заставляет нас так долго гнаться за ней! Это смешно! Нам надо поставить больше парусов, как вы думаете, Мэси?

— Как и вы, капитан! Это китоловная шлюпка, охотничья.

Мой ответ навел всех на новые размышления о ее экипаже. Речь шла о профессиональной гордости. Если мы имеем дело с китоловной лодкой, нельзя допустить, что ее экипаж состоит из дезертиров и преступников. Такого не может быть. Мы вернулись к первоначальному предположению, что это несчастные, попавшие в беду. Но почему же они бегут от нас?

Бриз внезапно стих. «Летучее облако» беспомощно качалось на волнах. Шлюпка начала качаться, как пьяный матрос, словно за рулем в ней никого не было.

— Шлюпку в море! — приказал капитан. — Если мы не настигли ее на парусах, настигнем на веслах.

Двенадцать человек бросились исполнять приказ капитана. Прежде чем лодка была готова, снова подул капризный бриз и надул паруса как нашей, так и той странной шлюпки. Охота возобновилась.

Это было необыкновенное зрелище. Матросы начали поговаривать о чертовщине, и необычное поведение лодки давало для этого основания. Но капитан Дринкуотер не верил в сверхъестественные силы, или, вернее, не верил ни во что. Взволнованный происходящим, он приказал поднять все паруса.

— Клянусь Иосафатом! — вскричал он. — Поведение этой лодки чрезвычайно любопытно! Она похожа на блуждающий огонек.

Паруса еще не были подняты, когда я заметил, что это было бы излишней роскошью. Бриз посвежел, что благоприятствовало нашему кораблю и мешало шлюпке. Расстояние, разделяющее нас, уменьшалось каждую минуту. Нам уже оставалось недолго ждать, чтобы узнать тайну блуждающей шлюпки.

Отменяя свое приказание о парусах, капитан скомандовал:

— Пушечный выстрел! Остальные сигналы не производят на нее никакого действия. Посмотрим, что они скажут на это!

Наша маленькая пушка была выдвинута вперед.

— Следите за результатом, Мэси! — крикнул капитан в то время, как зажигали фитиль.

Я ждал, направив подзорную трубу на шлюпку.

Первый же выстрел произвел свое действие. Еще не замер его звук, как на корме показалась голова, затем — у основания мачты — другая, и еще две у борта.

— Что вы видите? — спросил капитан.

— Четверых людей, сударь, или, по крайней мере, четыре головы.

Одна голова между тем медленно поднялась над бортом, показались плечи… По-видимому, человек делал крайние усилия, стараясь не упасть. Одной рукой он обнял мачту, а другой махал чем-то вроде платка.

Трое остальных тоже поднялись и начали подавать сигналы. Они махали шляпами и какими-то тряпками. Теперь уже с нашего мостика была заметна перемена, происшедшая в шлюпке. Парус упал так, как будто бы веревки были обрезаны ножом. Шлюпка резко остановилась, словно птица, раненная в крыло, потом завертелась и запрыгала на волнах. Тогда я заметил еще двух людей, которых до того скрывал парус. Всего их было шестеро.

Тайны больше не было. И не было надобности в подзорной трубе, чтобы прочесть историю этих несчастных. Мне довольно было вспомнить, что происходило раньше со мною самим. Они заблудились в открытом море, оторвавшись от своего китоловного судна.

Да, все было именно так. Это оказалась охотничья шлюпка с полным экипажем из шести человек. Но что это были за люди! Настоящие скелеты! Кожа да кости, обтянутые мертвенно-бледной кожей, с глубоко запавшими глазами, горящими неестественным блеском.

— Слава Богу! — воскликнул наш капитан. — Они живы все до одного.

Я понял смысл этого восклицания и причину его радости. Это было эхо старого воспоминания.

И вдруг он снова закричал с изумлением:

— Элиджа Коффен!

Мы были поражены не менее его.

— Элиджа Коффен, — повторяли все, кто некогда знал старшего офицера «Летучего облака».

Это был действительно он, с трудом державшийся на ногах. Но как он изменился! Я еще удивляюсь, что мы узнали его с первого взгляда.

— Боже! — воскликнул капитан. — Вы ли это, Коффен?

— По крайней мере, то, что от меня осталось, — ответил тот слабым голосом. — А осталось немного, как видите. — И несчастный попытался улыбнуться. Но это была улыбка призрака. — Свеча догорела!

— Нет, нет! — ободряюще воскликнул наш добрейший капитан. — Зачем отчаиваться? Ободритесь! Мы вас живо поставим на ноги!

Капитан тотчас же приказал перенести несчастных на борт «Летучего облака». Им бросили канат. У тех едва хватило сил принять его и подтянуться. Через несколько мгновений их уже перетащили на борт, так как сами они идти не могли.

— Мы вас скоро поставим на ноги! — повторял капитан, обращаясь ко всем спасенным.

Это не были слова. Через несколько дней шестеро были уже вполне здоровы, благодаря усиленным заботам, которые оказывали им товарищи по ремеслу, спасшие их.

То, что они рассказали нам, мы знали заранее. Это была вечная история, с незначительными вариантами. Они были из экипажа «Дерзкой Сары», что мы узнали сразу, заметив среди них Коффена. Увлеченные преследованием кита, они зашли слишком далеко и были захвачены туманом. Поднялся ветер, разбушевалось море, и , если бы не мы, они бы погибли.

Их история была повторением того, что случилось с нами в Бристольском заливе. Только наше приключение было менее трагично. Они так ослабели, что не могли ни править рулем, ни управлять парусом, ни даже сидеть на скамейках. Один за другим они упали на дно шлюпки, чтобы там умереть.

Вот в каком состоянии были они, когда звук пушечного выстрела поразил их. Они говорили, что это была труба ангела, пробудившая их от предсмертного сна и призвавшая к жизни.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com