Несостоявшийся стриптиз (сборник) - Страница 99
— Вы знаете, где находитесь? — спросил Майк и, не дожидаясь ответа, сам же и ответил поморщившись: — Господи, что за глупый вопрос! Нет, конечно…
Лесли удивленно озиралась.
— Как странно, я тут никогда не бывала. Как я здесь вообще оказалась?
— Вы в доме известного ученого-ядерщика Ноэла Рэнсома. Он погиб — от укола из этого вот шприца. Вы понимаете, что я говорю?
— Ой! Не может быть! — Она отшатнулась от Майка, глядя на него, как перепуганный насмерть ребенок.
— Успокойтесь, — отозвался Майк. — Я понимаю, что вы тут ни при чем. Но нам надо поскорее убраться отсюда. Вы можете идти?
Лесли молча кивнула.
— Тогда обопритесь на меня. — Майк встал, помог подняться Лесли и повел ее по комнате. Тут он обратил внимание, что один из ящиков письменного стола выдвинут. Но, похоже, теперь там уже ничего не было.
Он посадил Лесли в машину, завел мотор. Затем он доехал до конца тупичка, чтобы там развернуться, и вдруг увидел вишневый «бентли», стоявший у проулка, который вел к группе особняков. Что-то зашевелилось в его памяти. Кажется, он уже раньше видел эту машину. Или ее родную сестру. Он высунул голову из окна, чтобы увидеть номер.
Это была машина Тима Карлтона.
Майк наконец развернулся и выехал из тупика. Прошло несколько минут, прежде чем он заговорил опять. Лесли коснулась его руки. Он улыбнулся ей и спросил:
— Ну как, немного полегче?
— Странное чувство. Вроде проходит оцепенение… — Она уронила руку и добавила: — Вы говорили, мне что-то кололи?
— Да, потому-то вы ничего и не помните. Вы только теперь начинаете приходить в себя.
— Но почему?
— Это долгая история.
— Прошу вас, расскажите, что случилось?
Майк быстро рассказал Лесли Блер все, что успел узнать. Когда он закончил, она медленно произнесла:
— Значит, кто-то убил и сэра Ноэла, и эту медсестру. Я не знала ее, но это все равно ужасно. И сэра Ноэла я тоже не видела до того… до того…
— Я понимаю.
— Что-то у них пошло не так?
— Похоже, Лесли.
Впервые за все это время девушка улыбнулась.
— Вы так приятно произносите мое имя, Майк. Но вам надо связаться с полицией, правда?
— Даже не знаю. Этим занимается разведка. Надо бы дать им знать… — Он вдруг осекся, вспомнив и тревогу Карлы, и свои подозрения насчет Тима Карлтона.
— Вы хотите сказать, что вам надо вступить в контакт с тем, кто возглавляет эту службу?
— Да, — глухо отозвался Аллард.
Лесли помолчала, потом сказала:
— Убийца доставил меня в дом, так? Но там его ждал кто-то — слуга, дворецкий…
Майк пожал плечами.
— Прислугу всегда можно как-то выманить из дома. Это не так уж сложно.
— Значит, все было спланировано заранее?
— Судя по всему, да… По крайней мере, убийца знал, что Рэнсом в доме один. Ну а прислугу можно было заставить покинуть дом по какому-нибудь ложному вызову. Впрочем, это уже детали.
— А если бы полиция обнаружила там меня… — голос Лесли задрожал.
— Они и должны были найти там вас, — мрачно отозвался Аллард.
— И они решили бы, что это я убила сэра Ноэла?
— Да… По крайней мере, на первых порах. Потом, возможно, они поняли бы, что вас накачали наркотиками, и вышли бы на верный след… Во всяком случае, я бы об этом позаботился. Но на это ушло бы время. А убийце как раз нужно было получить фору… Хотя, — он осекся и замолчал.
— Вы хотите сказать, что сами не понимаете, что, собственно, имелось в виду?
— Честно говоря, не совсем. Ни одно из этих убийств не вяжется с тем, что планировалось, во всяком случае, по моим данным. Разве что у них все пошло не так, как они хотели.
— Что вы теперь намерены предпринять?
— Пока, черт возьми, сам толком не знаю. Но сидеть сложа руки я не собираюсь.
— Когда вы так говорите, у вас делается жутко свирепый вид, — улыбнулась девушка.
— Это все пустяки по сравнению с тем, что я чувствую.
— Как хорошо быть с вами, — сказала Лесли Блер. — Мне так спокойно.
Майк сделал левый поворот и сказал:
— Послушайте, вам сейчас необходимы покой и медицинская помощь. Вам надо отдохнуть, пока я буду общаться с высоким начальством. Но к себе вам возвращаться нельзя. Вам придется спрятаться.
— Я сделаю все, что вы скажете, Майк.
— Короче, сейчас я ваш похититель, — произнес Аллард и улыбнулся.
— Ну что ж, против такого похищения я ничего не имею против.
— Даже если бы вы и возражали, это ничего не изменило бы, — сказал Аллард. — Но нам надо найти надежное убежище… Погодите, я позвоню моей матери. Может, она вас примет. Вы ничего не имеете против?
— Ну, мне теперь выбирать не приходится. Но я согласна на любой вариант.
— Вот и чудесно, — сказал Майк. — Она живет в коттедже в Соннинге на Темзе. Во всяком случае, она называет это коттеджем, хотя это что-то куда более шикарное. Роскошный газон до самой реки, а там лодки и все такое прочее.
— Звучит соблазнительно.
— Я там проводил приятные дни, — признался Аллард. — Но когда после войны умер отец, я пытался убедить маму переехать в город, говорил, что там ей будет легче, но она и слушать не желала. Она обожает свой коттедж, реку, а Лондон, по ее глубокому убеждению, — просто ад на земле. Вам она понравится.
— Не сомневаюсь, — кивнула Лесли.
Какое-то время они ехали молча, потом Лесли придвинулась чуть ближе.
— Вы поразительный человек, Майк, — сказала девушка с подкупающей откровенностью. — Не знаю, увидимся ли мы когда-нибудь еще, но таких, как вы, я не встречала. От легкого контакта с ее телом Майк испытал приятное ощущение теплоты — примерно как от соприкосновения с Карлой. Или нет, все-таки тут было что-то особое… Он все еще размышлял на эту волнующую тему, когда они оказались возле его дома.
Майк вышел из машины, посмотрел на Лесли и сказал:
— Вам совершенно необязательно подниматься со мной. Можете подождать меня здесь. А я сделаю звонок и вернусь. У меня уйдет на это несколько минут.
— Я, пожалуй, тогда и правда, подожду вас здесь.
— Вот и отлично.
Майк быстро поднялся к себе, открыл дверь, вошел. В гостиной у окна стоял худощавый молодой человек в джинсах и синей куртке.
— Месье Аллард… Я так рад… — Бернар Жюссак посмотрел на него со смесью радости и смущения. — Правда, я немножко запоздал со звонком, но когда я позвонил, месье Джонни велел мне приехать и подождать вас…
— Не исключено, дружище, что ты можешь нам очень даже понадобиться.
— Вот как? Значит, вы отыскали след мадемуазель Блер?
— Я отыскал мадемуазель Блер, — усмехнулся Майк. — Она ждет внизу, в машине.
Бернар сразу двинулся к двери, но Майк остановил его.
— Погоди, я хоть расскажу тебе, что происходит.
Жюссак выслушал его рассказ с широко открытыми глазами.
— Доктор Золтан… Значит, это он?..
— Не знаю, парень, — мрачно перебил его Майк.
— Вы хотите сказать, что и месье Карлтон мог бы…
— Не знаю, — снова повторил Майк. — Просто я прислушиваюсь к своим мыслям, и мне не нравится то, что я слышу.
— Но что вы собираетесь делать?
— Понятия не имею!
— Пока что я должен позвонить матери. Хочу отвезти Лесли к ней. Ни Золтану, ни кому-то еще не взбредет в голову искать ее там.
Он снял трубку и начал было набирать номер, но тут в гостиную вошел Джонни Нельсон. На лице его было странное напряженное выражение.
— Сразу после того, как появился этот джентльмен, — обратился он к Майку, — позвонил кто-то еще. Я говорил на кухне.
— Кто это?
— Он не назвался. Сказал только, что по важному делу. Говорил с акцентом.
Майк перестал набирать номер.
— Ну, продолжай, Джонни, — глухо произнес он.
— И у него еще какое-то странное имя. Соломон или что-то в этом роде. Затем у меня в башке щелкнуло, и я вспомнил, что вы рассказывали мне о том гаде Золтане…
— Ну, давай, Джонни, не тяни, — еле выговорил Майк.
— Я и так не тяну, сэр, но если вы хотите, чтобы я рассказал все по порядку…