Конец всех песен - Страница 7
Плот уносило все дальше от суши, хотя капитан Мабберс не оставлял намерения вызволить своих людей.
Джерек и инспектор Спрингер схватили на отмели двух крошечных Латов, которые барахтались в воде. Отчаянно сопротивлявшиеся противники были доставлены к воинственно настроенной миссис Андервуд, которая внушала им куда больший страх, чем ее рыцари.
– Книксфелп! – закричал капитан Мабберс своим людям. – Груу хрунг Буукра!.. – слабо доносился его голос.
Два Лата выбрались из воды и, проскочив мимо миссис Андервуд, кинулись к утесу. Они были в состоянии паники.
– Блет мибикс гурп! – истерически завопил один из Латов, споткнувшись о камень. Его сподвижник помогал несчастному встать, оглядываясь на плывущий по воде плот, как вдруг застыл в оцепении – все три зрачка его сосредоточились на плоту. Лат не обратил ни малейшего внимания на подоспевших Джерека и инспектора Спрингера. Джерек первым догадался оглянуться назад.
На плот стремительно надвигалось нечто мерцающее, зеленое с насекомоподобным телом.
– О, господи! – выдохнул инспектор Спрингер. – Оно, должно быть, больше шести футов длиной.
Из глубины еще недавно безмятежных вод вынырнуло и обрушилось на плот существо с серо-белыми колючими клешнями, мощным извивающимся хвостом, усеянным шипами, и веслообразными задними конечностями.
Одновременно раздалось два громких щелчка – в каждой клешне чудовища оказалось по Лату. Удар шипастого хвоста лишил их сознания и положил конец бесполезной борьбе и истошным воплям. После этого гигантский скорпион вернулся на глубину со своей добычей, оставив на поверхности воды месиво. Среди обломков плота, за которые цеплялись уцелевшие Латы, подобно поплавку, покачивалась плетеная корзина. Вдали, почти в середине залива, Джерек заметил еще одного скорпиона. Он кинулся вперед и, протягивая руки обезумевшим Латам, воскликнул:
– Боже! Какое замечательное приключение! Герцог Квинский не смог бы придумать более потрясающего зрелища! Задумайтесь, Амелия – все произошло само собой, естественно, без всяких измышлений. О! Скорпионы! Они не слишком зловещи, эти милые сестрицы Сфинкса?
– Мистер Карнелиан, – с нескрываемой тревогой предупредила она. – Остерегайтесь! Они появились со всех сторон!
Это было правдой. Воды залива кишели гигантскими скорпионами, устремившимися к путешественникам.
Джерек помог капитану Мабберсу и еще одному Лату выбраться на берег. Третий Лат, ставший жертвой собственной медлительности, успел лишь вскрикнуть последнее: «Феркит!» – оказавшись затем в клешнях скорпиона. Злосчастному Лату было суждено стать яблоком раздора между добывшим его скорпионом и менее удачливыми товарищами этого скорпиона.
Взволнованная миссис Андервуд подошла к Джереку.
– Боже, как вы меня напугали, мистер Карнелиан. Но ваша доблесть…
Брови Джерека поползли вверх.
– …неподражаема! – голос ее смягчился, но лишь на мгновение. Амелия вспомнила о корзине, которая осталась на плаву. Очевидно она не представляла интереса для скорпионов, продолжающих свой кровавый диспут за право обладания истерзанным в клочья трупом, который время от времени всплывал в багровой пене залива. Корзина покачивалась, минуя водовороты, сотворенные непримиримыми скорпионами, она уже почти достигла середины залива.
– Мы должны проследить, куда ее уносит течение, – сказала миссис Андервуд, – я надеюсь вернуть корзину. Узнайте направление внешнего и подводного течения, определите, где море.
– Вы правы, – согласился Джерек. – Главное – не терять ее из виду.
В этот момент что-то похожее на рыбу появилось на поверхности воды около корзины. Коричневая блестящая спина с плавниками исчезла почти мгновенно.
– Акулы, – предположил инспектор Спрингер. – Я вас предупреждал. Корзина, которая делала этот мир настоящим раем, поднялась на спине существа с плавниками и перевернулась вверх дном.
– О! – вскрикнула миссис Андервуд. Корзина скрылась под водой, затем всплыла. Крышка ее была распахнута, но корзина все еще держалась на воде. Неожиданно миссис Андервуд села на камни и заплакала. Горе любимой, ее беззвучный плач заглушили для Джерека все дикие вопли жестокого залива позднего девона. Он присел рядом и нежно обнял се хрупкие плечи. В это мгновение они увидели катерок, который, завывая мотором, огибал мыс. Две облаченные в черное фигуры, одна из которых сидела за рулем, а другая стояла с багром в руках – направляли суденышко к заветной корзине.
Глава пятая
В ЦЕНТРЕ ВРЕМЕНИ
Не веря глазам своим, Амелия смахнула слезы и присмотрелась.
– Это начинает смахивать на чертов Брайтон, – сказал неодобрительно инспектор Спрингер. – Сначала все казалось таким нетронутым. Что за шум создает этот катер?
– Они спасли корзину, – сказала она. Две фигуры поднимали корзину на борт. Катер раскачивался под мощными ударами акулы. Несколько предметов остались в воде. Оба спасателя были одержимы своим занятием, стараясь вернуть все, что было в корзине. Не жалея усилий, они догнали и подхватили жестяную кружку. Наконец, суденышко направилось к берегу.
Джерек никогда не видел ничего похожего на костюмы вновь прибывших, хотя они напоминали одежду космических путешественников, всю из одного куска ткани, блестящую и черную, подпоясанную широким ремнем, сплошь унизанным всевозможными инструментами. На спасателях были плотно обтягивающие шлемы из того же материала с очками и наушниками и черные перчатки.
– Мне не нравится их вид, – пробормотал инспектор. – Может, они диверсанты?
Он с беспокойством оглянулся на холмы.
– Они здесь не к добру. Почему они не показывались раньше?
– Возможно они не знали, что мы здесь, – ответил Джерек рассудительно. – У них необычный интерес к нашей старой корзине. Может, мы видим ее в последний раз.
– Они подъехали, – сказала спокойно миссис Андервуд. – Не стройте пустых предположений раньше времени. Будем надеяться, они знают английский, или на худой конец французский.
Дно лодки заскрипело по гальке, мотор заглох, два пассажира вытащили маленькое судно на берег из воды, взяли корзину и понесли ее к застывшим в ожидании миссис Андервуд, Джереку Карнелиану, инспектору Спрингеру, капитану Мабберсу и трем уцелевшим Латам. Джерек различил двух особей мужского и женского пола одинакового роста. Высокие воротники и темные защитные очки скрывали их лица. Приблизившись на пару ярдов, они остановились и опустили корзину. Женщина сняла очки, и путники увидели на красивом овале лица огромные серо-голубые глаза, спокойные и чистые, как у миссис Андервуд. Миссис Андервуд приняла ее за француженку.
– Бон жур… – начала она.
– Эй, – прервала ее женщина без оттенка иронии, – вы же англичане.
– Не все, – внушительно возразил инспектор Спрингер. – Те, маленькие, латвийцы.
– Меня зовут миссис Персон. Разрешите представить капитана Бастейбла, – мужчина поприветствовал их, тоже подняв очки. Красивое лицо его было смуглым от загара.
Амелия продолжила знакомство.
– Миссис Андервуд, мистер Карнелиан, инспектор Спрингер, капитан Мабберс. Боюсь, что не смогу представить остальных. Я не знаю их языка. Они похожи на космических путешественников из далекого будущего. Правда, мистер Карнелиан?
– Латы, – уточнил Джерек. – У нас всегда были сомнения по поводу их происхождения. Но они прибыли в Конец Времени на космическом корабле.
– Вы из Конца Времени, сэр? – Джерек уловил в голосе капитана Бастейбла легкие знакомые интонации девятнадцатого столетия.
– Да.
– Вы – Джерек Карнелиан, – предположила миссис Персон, – друг Герцога Квинского и Лорда Джеггеда, правда?
– Вы знакомы с ними? – пришел в восторг Джерек.
– Я знаю немного Лорда Джеггеда. О, так это вы влюблены в эту леди, это и есть ваша Амелия?
– Моя Амелия!
– Я не «ваша Амелия», мистер Карнелиан, – отрезала миссис Андервуд и с подозрением посмотрела на миссис Персон.
Миссис Персон смутилась.