Финальная программа - Страница 31
— Зачем вы сказали мне, что Бакстер — ваш сын?
— Каким терпеливым вы становитесь! Вы добреете, мистер Корнелиус? Еще чуточку терпения, и я все объясню.
— Отлично. Что произошло с Димитрием, и Дженни, и Мареком?
— Они не единственные.
— Они — единственные, кого я знал. Что с ними?
— Они поглощены кое-чем… и полностью забыли меня.
— О, дерьмо. Она рассмеялась:
— Идемте смотреть на ДУЭЛЬ — гордость Лаплаба.
ДУЭЛЬ был огромен. Его величественная, угловатая, почти бесформенная масса поднималась на высоту около двухсот футов. Он разрастался вдоль трех стен дальней пещеры зеленым полукругом, покрывая собой по меньшей мере треть мили. У его основания сидела команда техников, как группа девушек из офиса, выводя и вводя данные.
— Вижу, ничего не выходит, — констатировал Джерри, отклоняясь назад, чтобы посмотреть вверх на систему.
— О, на некоторое время пока — нет, — ответила мисс Бруннер. — Но, знаете, есть и другая пещера, — вы ее даже не нашли в нашу первую поездку.
Вход оказался невысоким, едва выше Джерри. В него был встроен стальной редуктор.
— Это, чтобы сохранить внутри постоянное давление, — пояснила она, — и отрезать запахи и шумы.
Они прошли через конструкцию. По другую сторону редуктора находилась пещера футов около двухсот высотой и пятисот в диаметре. Она освещалась желтым искусственным солнечным светом, и на небольшой ее части был возделан цветочный сад. Воздух был свеж и приятен. В центре стояло белое, с террасами здание, внешне знакомое Джерри. Экстравагантное, в стиле барокко, оно имело две башни, похожие на византийские или готические. Заканчивались они крестами.
— Думаю, на мне как индивидууме лежит налет вульгарности, — проговорила мисс Бруннер, пока он, улыбаясь, смотрел на строение. — Узнаете дом?
— Думаю, да.
— Это — дворец Херста в Сан-Симеоне. Я вывезла его из Штатов по камешку. Херст был почти таким же коллекционером, как и я, хотя с другими увлечениями.
— Такого рода занятия приходят и уходят, знаете ли. Посмотрим внутри?
Поднявшись по ступенькам и войдя в дом через огромные двери, они прошли несколько пустых комнат с высокими потолками: на первом этаже мебели не было совсем.
— Я думал, вы устроили фокус с китайскими шарами: внутри этого дома должен был оказаться меньший.
— А что, это идея! Может, я так и сделаю: мы, видимо, можем построить еще два домика внутри, и там, в самом центре, буду я, в уютном трехкомнатном домике-малютке.
— Это — столько исполнителей колыбельной вам требуется?
— Исполнители колыбельных мне не требуются, мистер
Корнелиус. Такие наклонности были у вашего братца. Вы знаете, что я нашла другие его документы? Он считал, что человеческая раса зародилась внутри земного шара. Как вам это в соединении с серьезным бзиком на чреве? Знаете, ведь он пришел сюда не просто для того, чтобы проверить, что он нашел на микрофильме.
— Однако и вы не любите пещер. Насколько я помню, вам не хотелось идти дальше.
— Вы правы, мистер Корнелиус: для меня она — не чрево, это — матка для ДУЭЛИ и для того, что он создаст.
— А что он создаст?
— Финальную шутку.
— Красивые слова, — он шагал за ней вверх по большой широкой лестнице,
— а знаете, что вам вскоре предстоит обнаружить за пустой стеной этого компьютера?
Он остановился и, повернувшись, прислонился к поручню.
— Ну, не гигантскую номограмму — так вы сказали мне
на празднестве.
— Живые человеческие мозги, которые могут функционировать сотни лет, если они мне так долго понадобятся. Вот какого рода усовершенствование входит составной частью в ДУЭЛЬ!
— А, это банально. И это — ваша финальная шутка?
— Нет, это лишь часть обычного питания.
— Вы становитесь серьезной, мисс Бруннер.
— Вы правы. Продолжим.
В небольшой комнате на третьем этаже она показала Джерри его гардероб. Он осмотрел его.
— Все здесь, — определил он. — Вы быстро работаете.
— Я все устроила, как только вы вышли из своего дома.
— Ну, если уж вы так предусмотрительны, не будете ли вы против того, чтобы я принял ванну и переоделся?
— Валяйте. У нас здесь — горячая вода и центральное отопление, устроенные самой природой.
— Бьюсь об заклад: это все.
— Более или менее.
Она показала ему дорогу в ванную комнату и осталась там, наблюдая, как он моется. Его не смутил устроенный ею клинический осмотр, просто он не способствовал его расслаблению.
Она проследовала за ним в комнату, где находился его гардероб, и помогла ему одеться вплоть до жакета. Джерри почувствовал себя лучше.
— Что вам сейчас нужно, так это добрую домашнюю еду, — подсказала она.
— Делайте, как знаете.
Еда была прекрасной, вино — отличным. Он никогда еще не получал такого наслаждения от еды.
— Теленок откормлен, — объявил он, откидываясь на спинку.
— Вы становитесь наивным.
— Ну, вот, вы опять пытаетесь пугать меня,
— У вас в Голланд Парке шли большие поставки еды и питья.
— Теперь уж я их не использую. Разрушение произошло слишком быстро.
— Но восстановление придет еще быстрее, мистер Корнелиус.
— Оно не имеет ко мне ни малейшего отношения, это вы ускорили движение. Я кое-что значил в мое время; теперь я лишен естественного окружения. Вот что вы со мной сделали.
Она взглянула на свои часы:
— Давайте пойдем встретимся с кем-то, кого вы знаете. Они покинули Сан-Симеон и вернулись через редуктор, прошли к выходу и через покрытие над горячим озером — в сторону одного из домов.
— Кварталы не строгие, — сообщила она. — Думаю, мы найдем нашего общего друга дома.
Внутри одного из блоков им пришлось взбираться по ступеням, и мисс Бруннер извинялась, что лифты пока не работают. На втором этаже она провела его по коридору и постучала в одну из сделанных под дерево дверей.
После короткого ожидания дверь открыл мужчина, одетый в тюрбан и полотенце, повязанное вокруг бедер. Он походил на факира; это был профессор Хира.
— Хелло, мистер Корнелиус! — просиял он. — Я уже слышал, что вы где-то в этих местах, старина. Добрый вечер, мисс Бруннер, какая честь! Входите!
Светлая комната, служившая одновременно гостиной и спальней, была обставлена шведской мебелью: кровать, стол, стулья, книжный шкаф, пара ковриков на полу.
— Каковы ваши намерения, мистер Корнелиус? — он стащил с себя полотенце и уселся на кровати.
Джерри смотрел, на него и внутренне улыбался. Хира служил своего рода связующим элементом между ним и мисс Бруннер. Имело ли это какое-нибудь значение?
— Я лишь наблюдатель, — сказал ему Джерри. — Или можно даже так сказать: я пришел, стремясь в святилище.
— Ха-ха! Что за великолепный экземпляр! Я не могу передать вам, с каким восторгом я получил предложение места от мисс Бруннер. То, что вы, мисс Бруннер, вспомнили обо мне, до сих пор озадачивает меня.
— Я не забыла Дели, профессор, — сказала она. — У вас особые таланты.
— Приятно слышать такое от вас. Может быть, мне вскоре удастся получше их использовать. Для меня пока было не так много дела: несколько интересных уравнений, чуть-чуть размышлений; я еще не при своем деле.
— Не беспокойтесь, скоро оно у вас появится. Довольный, он фыркнул:
— Бог мой, я никогда и подумать не мог, что мне придется вспоминать мой санскрит из профессиональных соображений. Тот старик в соседней квартире — профессор Мартин — он лучший ученик, чем я. — Тут он указал пальцем на Джерри. — Вспоминаете, о чем мы с вами беседовали в том году в Ангкоре?
— Очень хорошо, вот и вы упомянули об этом. У нас обоих, видимо, есть предвидение, профессор. Время от времени я считаю это качество помехой.
— Да, я знаю, о чем вы. Но у нас есть вера в мисс Бруннер, а? — Он отклонился, улыбнувшись и кивнув головой мисс Бруннер, которая едва заметно улыбнулась ему в ответ.
— Ну, я — всего лишь администрация, — при этих словах ее улыбка стала более широкой.