Автор - Вишня Остап . Все книги автора - Страница 2
Діти звикли святкувати Різдво у народних звичаях, а тут панові захотілося зробити шляхетну справу, запросити їх на ялинку. І що з цього вийде?...
Нищівна сила слова найпопулярнішого в післявоєнний час гумориста і сатирика спрямована проти фашизму, українського націоналізму, фальшивої буржуазної демократії. Поряд з цими гострополітичними творами — тут і високопоетичні усмішки про людей, що прикрашають нашу землю,...
СОДЕРЖАНИЕ Выбирайтесь! /Перевод А. и З. Островских. Кандидатурия. /Перевод А. и З. Островских. А ну, хлопцы, не поддайся! /Перевод А. и З. Островских. Громкоговоритель. /Перевод С. Радугина. Берегите леса! /Перевод С. Радугина. "Стребиловка". /Перевод С. Радугина. Как управиться с землей....
СОДЕРЖАНИЕ Моя автобиография. /Перевод Е. Весенина. Чудак, ей-богу! /Перевод Е. Весенина. Дорожные впечатления. /Перевод А. и З. Островских. Вот оно -- село! /Перевод А. и З. Островских. "Главполитпросвет". /Перевод А. и З. Островских. "Женотдел". /Перевод А. и З. Островских. "Село -- книга"....
СОДЕРЖАНИЕ Земля -- Луна -- Марс. /Перевод Е. Весенина. Почините же, пусть вам счастье! /Перевод И. Собчука. Про свиней, про поросят, про колбасы... /Перевод И. Собчука. Как у дядьки Кондрата гусеница штаны съела... /Перевод И. Собчука. Первое путешествие. /Перевод Е. Весенина. Дед Матвей....
СОДЕРЖАНИЕ Степями Таврическими. /Перевод И. Собчука. Бердянск. /Перевод И. Собчука. Симферополь -- Ялта. /Перевод А. и З. Островских. "Природа и люди". /Перевод А. и З. Островских. Море. /Перевод А. и З. Островских. Горы. /Перевод А. и З. Островских. Там, где царь пешком ходил. /Перевод А....
СОДЕРЖАНИЕ Сотворение мира. /Перевод Е. Весенина. Дела небесные. /Перевод Е. Весенина. Страшный суд. /Перевод Е. Весенина. "Божеское". /Перевод А. и З. Островских. "Гипно-баба". /Перевод Е. Весенина. И моего меда капля. /Перевод А. и З. Островских. "Воскресение Христово". /Перевод И. Собчака....
До цієї унікальної збірки увійшли найвизначніші твори Остапа Вишні різних років. Тепер, за сприяння Інституту літератури імені Т. Г. Шевченка, первозданний вигляд «Усмішок» відтворено і ви можете насолоджуватися колись забороненими та скороченими, а тепер відновленими взірцями...
СОДЕРЖАНИЕ Повысить продуктивность труда. /Перевод Е. Весенина. Качество продукции. /Перевод Е. Весенина. "Половая проблема". /Перевод И. Собчука. Ловкость. /Перевод И. Собчука. Ты добычу дай! /Перевод Е. Весенина. "Перестрах". /Перевод Е. Весенина. Предисловие. /Перевод Т. Стах. Поехали......