Звездный путь (сборник). Том 4 - Страница 22
— Напряжение поля возрастает, — начал Спок.
И тут свет на мостике погас. Несколько секунд Кирк не замечал этого из-за нестерпимой яркости изображения на экране — такой, что люди инстинктивно подняли руки, чтобы защитить глаза.
Затем ослепляющий язык чистого белого света выплеснулся из экрана. И тут же целая приборная панель взлетела фонтаном искр, стеклянных брызг и дыма. Вторая тоже разразилась треском короткого замыкания. Казалось, искры заполнили все пространство мостика. Элизабет Денер вскрикнула и упала на пол, извиваясь как бы в тисках неконтролируемой энергии. Упав, она продолжала кричать. Стрелки на капитанском пульте Кирка беспорядочно вращались.
— Штурман!
Но искры накрыли и Митчелла. Дергаясь, как марионетка в руках сумасшедшего, он с трудом поднялся на ноги и онемел. В последней гальванической конвульсии он рухнул на пол, инертный, без сознания.
Его тело перекатывалось, когда корабль встряхивало.
Паника росла, шок за шоком, усиливаемая безумной истерикой сигнала тревоги. Кирк и Спок вцепились в свои кресла; большинство остальных было выброшено с мест.
Наконец дисциплина победила там, где подвела техника. Превозмогая боль, дюйм за дюймом Кирк дотянулся до своей контрольной панели. Келсо подполз к своей. Спок, перешагнув через лежащего Митчелла, занял пост штурмана. Но тряска продолжалась. Скручиваемый металл скрипел и трещал, пока «Энтерпрайз» боролся, чтобы не развалиться на части.
— Боковой импульс! — закричал Кирк. — Максимальная скорость! Выводи нас отсюда!
Спок и Келсо боролись с управлением. Сила возвращалась к трясущемуся кораблю. Сирена тревоги стихла.
Но многие приборные панели были мертвы. Дым от одной из них до сих пор висел на мостике.
Кирк поднялся на ноги.
— Доложите повреждения, мистер Спок.
Спок передал этот приказ команде, а Пайпер приподнял голову Элизабет. Ухватившись за его руку, она нетвердо поднялась на ноги.
— Меня что-то ударило, как электрический разряд, — прошептала она. — Пайпер оставил ее, чтобы подойти к Митчеллу.
— Ну как? — спросил Кирк.
— Жив. По всей видимости, в шоке.
Спок доложил о повреждениях:
— Главные двигатели вышли из строя, капитан. Мы на сотовой аварийной энергии. Потери — семеро погибли.
Этот момент тянулся долго. Затем Кирк сказал:
— Возможно, нам повезло.
— Старший лейтенант Митчелл двигается, сэр, — сказал Спок.
Кирк опустился на одно колено рядом со штурманом.
— Гарри! Как ты себя чувствуешь?
Митчелл закрыл рукой глаза, как будто его все еще ослепляло свечение экрана.
— Джим? Я слаб как котенок… но уже лучше. Думаю, я буду жить.
Он убрал руку. Его голубые глаза стали цвета блестящего серебра.
Никакая техническая запасливость не помогла бы восстановить ущерб, который потерпел искалеченный «Энтерпрайз». Он двигался на одной импульсной тяге, и даже мостик был освещен не более чем на треть. Кирк, осматривая сожженные двигатели, вспомнил обгоревший черный ящик «Вэлиента». Пережил ли и он натиск такого же мощного излучения? И если да, что случилось с ним после?
Спок был занят выведением на экран дисплея своего компьютера имен некоторых членов экипажа. Среди них были Элизабет Денер и Гарри Митчелл. Заметив их, Кирк сдержанно глянул на Спока. Спок поспешно стер имя Элизабет, когда она подошла к ним.
— Результаты вскрытия, капитан, — сказала она. — В каждом случае отмечено повреждение нервной системы тела — у каждого выжжен участок мозга.
— А вы? — спросил Кирк. — Нормально себя чувствуете сейчас?
— Гораздо лучше. Старший лейтенант Митчелл тоже, если не считать глаз. Мы ищем причину… И почему только некоторые из членов команды были поражены?
Спок спокойно сказал:
— Думаю, мы нашли ответ.
— Вы говорили, что тесты показывали у вас высокую степень экстрасенсорной чувствительности, доктор, — напомнил ей Кирк. — У тех, кто был задет, она тоже была повышена. Гарри Митчелл обладает самым высоким уровнем ЭСВ.
Она была явно поражена.
— Вероятно, можно предположить, что паранормальные способности притягивали какую-то силу, — она пожала плечами. — Но если вы хотите сказать, что в этом есть какая-то опасность…
Спок прервал ее:
— До того, как «Вэлиент» погиб, его капитан лихорадочно искал информацию на членов своей команды касательно их ЭСВ — способностей.
— Экстрасенсы — это обычные люди, у которых бывают вспышки… ну, просветления, что ли, — сказала она.
— А бывают ли среди них те, кто видит сквозь плотные поверхности? — спросил Спок. — Или может вызывать возгорание предметов?
Вопрос задел ее.
— ЭСВ ни что иное, как род шестого чувства. Оно не делает человека опасным для окружающих!
— Думаю, вы говорите об обычных паранормальных способностях, доктор, — сказал Спок.
— Вероятно, вам известны необычные, — вспыхнула она.
Кирк вмешался.
— А вы знаете наверняка, доктор, что их не существует?
Злое раздражение придало резкость ее голосу:
— Вы должны меня извинить. У меня работа, — она быстро пошла к лифту.
В лазарете Митчелл оправился достаточно, чтобы, опершись на подушки, пользоваться своим экраном для чтения. Глаза, следившие за сменявшими друг друга страницами, блестели серебром, как ртуть. Кирк, на мгновение застыв на пороге, смотрел как он читает. Не поднимая глаз, Митчелл захлопнул экран, чтобы сказать:
— Привет, Джим.
Ему не нужно было даже поворачивать голову, чтобы узнать, кто вошел. Почему-то это обеспокоило Кирка. Он уселся в кресло рядом с койкой.
— Послушай, ты чем-то обеспокоен, — сказал Митчелл.
Кирк через силу улыбнулся.
— Я беспокоился за тебя начиная с той самой девицы на Денебе-4.
Митчелл кивнул.
— Она была как Сверхновая. Но беспокоиться не о чем. Не считая глаз, я в порядке, — он обаятельно ухмыльнулся. — Они вроде как смотрят на меня, когда я бреюсь.
— Зрение в порядке?
— Абсолютно.
— Больше ничего, Гарри?
Митчелл с интересом взглянул на него:
— Вроде чего, например?
— Ты чувствуешь… изменения в себе?
— В каком-то смысле я чувствую себя лучше, чем когда-либо… — он помолчал. — Кажется, действительно удачно получилось.
— О! Это как же?
Митчелл указал на аппарат для чтения.
— Кажется, у меня появился шанс освоить всю ту заумь, которую ты так обожаешь. Старик, я же помню тебя в академии! Стопка книг с ногами! Первое, что я услышал от старшекурсников, было: «Поосторожней с лейтенантом Кирком! На его курсе надо думать — или не выплывешь».
— Ну, брось, — сказал Кирк. — Я не был уж так ужасен.
— Что, ты не был? — рассмеялся Митчелл. — Помнишь, как ты чуть меня не выпер?
— Нет, я немного нажимал на кадетов, которые мне нравились, — сказал Кирк.
— Старик, если бы я не нацелил на тебя ту блондинку-лаборантку…
— Что? — Кирк уставился на него. — Ты хочешь сказать, что спланировал все это?
— Ты хотел, чтобы я думал, не так ли? Вот я и подумал. Разработал для нее всю кампанию.
Кирк с трудом ответил на улыбку.
— Гарри, я почти женился на ней!
— Я тоже вроде бы как люблю нажимать на людей, которые мне симпатичны.
Кирк, припоминая, боролся с тревогой.
— Гарри, я почти женился на ней, — повторил он.
— Будь со мной помягче, — сказал Митчелл. Он снова указал на аппарат. — Я почерпнул еще более интересные идеи отсюда.
Кирк взглянул на этикетку кассеты.
— Спиноза?
— Он, — сказал Митчелл. — Когда вчитаешься, он очень прост. Почти ребенок. Кстати, совершенно с ним не согласен.
— Да? — сказал Кирк. — Продолжай.
— Что продолжать? Просто наконец я читаю.
Холодный серебряный блеск его глаз был в неприятном контрасте с его свободной дружелюбной манерой держаться и говорить. Его белые зубы снова сверкнули в широкой улыбке:
— Говорю тебе, я в порядке. Когда мне заступать на дежурство?
Кирк замешкался с ответом.
— Я хочу, чтобы доктор Денер понаблюдала тебя.