Золото Рейна - Страница 8
только Фрейя умеет;
родня ее,
ими питаясь,
вкушает сок
юности вечной.
Но богам
грозит злая старость,
слабы вдруг
станут они,
если Фрейю утратят.
(грубо)
Вот и надо ее увести!
Вотан
(в сторону)
Логе все нейдет!
Фазольт
Живо дело решай!
Вотан
Требуй мзды иной!
Фазольт
Не надо. —
Фрейю хотим!
Фафнер
Эй. ты! К нам иди!
(Они надвигаются на Фрейю.)
Фрейя
(отбегая)
Ах! Нет мне спасенья!
Поспешно входят Доннер и Фро.
Фро
(принимая Фрейю в свои объятия)
Ко мне, Фрейя!
(Фафнеру)
Прочь ступай, дерзкий!
Фро ей защитник!
Доннер
(становясь перед великанами)
Фазольт и Фафнер,
вы испытали,
как тяжек молот мой?
Фафнер
Смеешь грозить?
Фазольт
Что лезешь ты?
Драк мы не хотим, —
нам только плата нужна.
Доннер
(потрясая молотом)
Не раз Доннер
дань вам платил;
теперь он рад опять
плату отвесить глупцам!
Вотан
(протягивая копье между противниками)
Стой, безумец!
Насилье оставь!
Хранит договоры
копье мое:
тяжкий свой молот спрячь!
Фрейя
Горе! Вотан
Фрейю покинул!
Фрика
Так в сердце твоем
жалости нет?
Вотан
(отворачивается и видит появляющегося Логе)
Вот и Логе! —
Ты не спешишь
темное дело,
что сам затеял,
распутать!
Логе
(поднялся из долины на заднем плане)
Как? Я затеял
темное дело?
Не то ли, что с ними
ты в совете решил? —
Лишь глуби и выси
манят меня;
мирный дом
не нужен мне.
Доннер и Фро
желают семейных благ, —
вот женихам
готов теплый приют.
А гордый зал,
твердыню стен —
строить сам Вотан велел...
Дом и двор, —
все уж есть:
желанный чертог
теперь воздвигнут вам.
Постройку их
осмотрел я сам, —
хотел узнать,
крепко- ли все:
Фазольт и Фафнер
себя превзошли, —
прочней нет ничего!
Я не был праздным,
подобно другим:
тот лжет, кто Логе бранит!
Вотан
Ты снова
вздумал вилять?
Речью лукавой
бойся меня обмануть!
Из всех богов
один я, твой друг,
принял тебя
в этот круг, враждебный тебе. —
Итак, подай совет!
Когда построить дворец
ценой Фрейи решили,
я дал согласье
лишь потому,
что ты тогда мне поклялся
бесценный залог спасти...
Логе
С горячим рвеньем
все обдумать,
что тут поможет,
в том клятву я дал.
Но непременно
найти ту вещь,