Золотая ветвь - Страница 248
1
В Тавриде был греческий храм Артемиды. Но римляне отождествляли греческую Артемиду с италийской Дианой, и эта замена имен нередко встречается в новой европейской литературе.
2
Калигула Гай Юлий Цезарь (12–41) — римский император (с 37).
3
Здесь автор опять смешивает имена греческих и римских богов: Диана — надо Артемида, Эскулап — надо Асклепий, Юпитер — надо Зевс.
4
О проблеме классификации типов и видов магии см. подробнее: Токарев С. А. Сущность и происхождение магии. — Исследования и материалы по вопросам первобытных религиозных верований. Труды Института этнографии. М., 1959, т. 51, с. 17–29 и др.
5
Плутарх (ок. 45 — ок. 127) — древнегреческий писатель историк.
6
Плиний Старший (ок. 24–79) — римский писатель и ученый.
7
Личинка съедобного жука. — Прим. пер.
8
"Носильщики" — название, данное американцами атапасскому племени такулли в Северо-Западной Канаде.
9
Разновидность плова с приправой из куркумового корня, чеснока и разных пряностей. — Прим. пер.
10
Детская игра: перекладывание бечевки, надетой на пальцы, с рук одного играющего на руки другого так, чтобы при этом получались различные фигуры. — Прим. пер.
11
В оригинале игра слов: идиоматический оборот «butter-fingered» означает "остаться с носом" и "иметь замасленные руки".
12
Прежнее название южной части Вьетнама.
13
Саксон Грамматик (1140 — ок. 1208) — датский хронист-летописец.
14
Китс Джон (1795–1821) — английский поэт-романтик.
15
Аристотель (381–322 до н. э.) — древнегреческий философ и ученый.
16
То есть в начале 80-х годов XIX века.
17
Речь идет о середине XIX века.
18
Бэкон Френсис (1561–1626) — английский философ.
19
Цезарь Гай Юлий (102 или 100–44 до н. э.) — римский государственный и политический деятель, полководец, писатель.
20
Октавиан Август (63 до н. э. — 14 н. э.) — римский император (с 27 до н. э.).
21
Тезис о том, что первобытнообщинный строй был эпохой всеобщего рабства, всеобщего и абсолютного подчинения обычаям, защищается некоторыми советскими исследователями. См. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М., 1979, с. 217–219.
22
Заклинание духов с целью заставить их служить человеку иногда обозначается термином «экзоркизм» (в отличие от собственно магии и от умилостивительного культа).
23
Всегда, везде, всеми [признается] (лат.).
24
Наше успокоение — в его воле (мал.).
25
То есть страны ангони (племя южных банту зулусской группы) — к западу от озера Ньяса.
26
Ольденберг Герман (1854–1920) — немецкий филолог, специалист по санскриту.
27
Стрепсиад — комический персонаж из названной комедии Аристофана. По его мнению, дождь бывает, когда Зевс мочится на землю через решето.
28
Лун Ван — буквально «князь-дракон» — древнекитайское божество, распоряжающееся водными источниками, дождем, плодородием.
29
Lapis manalis (лат.) — буквально "камень предков".
30
Геродот (между 490 и 480 — ум. ок. 425 до н. э.) — древнегреческий историк.
31
Термин «геронтократия» (от греч. geron — старик и kratos — сила, власть) — «стариковластие» — довольно широко употребляется в этнографической литературе Запада.
32
Браун Вильям Джордж (1768–1813) — английский путешественник.
33
Автор употребляет здесь слово «татары» ("тартары") — в средневековом широком смысле, означавшем прежде кочевников Центральной Азии и Восточной Европы. На самом деле речь тут идет не о татарах, а о монголах.
34
То есть в Англии.
35
Гримм Якоб (1785–1863) — выдающийся немецкий ученый, филолог, лингвист, собиратель народных сказок (вместе со своим братом Вильгельмом). Основатель «натурмифологической» ("натуристической") школы в фольклористике, изучении религии и мифологии.
36
Верхний Палатинат — Ober-Pfalz — часть современной Баварии; главный город — Регенсбург.
37
Сеангор — местность на западном берегу Малайского полуострова (Малайзия).