Зимние заметки о летних впечатлениях - Страница 48

Изменить размер шрифта:
не изменит. Гюстав берет под конец миллион Сесиль, и затем начинаются неизбежные фонтанчики, котоновые колпаки, плеск струй и проч., и проч. Таким образом, и чувствительности выходит много, и неизъяснимого благородства с три короба, и Бопре, торжествующий и раздавивший всех своими семейными добродетелями, и, главное, главное миллион, в виде фатума, в виде закона природы, которому вся честь, слава и поклонение, и т. д., и т. д. Брибри и мабишь выходят из театра совершенно довольные, успокоенные и утешенные. Гюстав их сопровождает и, подсаживая чужую мабишь в фиакр, потихоньку целует у нее ручку… Все идет как следует.


Примечания

1
кордонные – (франц. – cordon) – прямые, вытянутые по шнуру.

2
ou la vie – или жизнь (франц.).

3
pour paraitre – чтобы выглядеть (франц.).

4
Mais moi c'set autre chose – Я – другое дело (франц.).

5
a la demisolde – на половинном жалованье (франц.).

6
votre etat? – ваше общественное положение (франц.).

7
homme des lettres – литератор (франц.).

8
proprietatre – собственник (франц.).

9
pour voir Paris – чтобы видеть Париж (франц.).

10
Crois-tu cela? – Веришь ли ты в это? (франц.).

11
le tiers etat c'est tout – третье сословие – это все (франц.).

12
apres moi le deluge! – после меня хоть потоп! (франц.).

13
эпузы (франц. – epouses) – жены.

14
pot-au-feu – суп (франц.).

15
гантируются (франц. – gant) – носят перчатки.

16
gloire militaire – воинская слава (франц.).

17
Jacques Bonhomme – Жак Простак (франц.).

18
faire fortune – составить состояние (франц.).

19
Liberte, egalite, fraternite ou mort – Свобода, равенство, братство или смерть (франц.).

20
l'Etat c'est moi – Государство – это я (франц.).

21
suffrage universel – всеобщего избирательного права (франц.).

22
la salle de pas perdus – зал ожидания (франц.).

23
front virginal – девственный лоб (франц.).

24
Ci-git Voltaire – Здесь погребен Вольтер (франц.).

25
Ci-git Jean Jacques Rousseau, l'homme de la nature et de la verite! – Здесь погребен Жан-Жак Руссо… человек природы и истины! (франц.).

26
Ci-git Lannes – Здесь погребен Ланн (франц.).

27
C'est fini, monsieur – Кончено, сударь (франц.).

28
quelques senateurs – несколько сенаторов (франц.).

29
ma biche – моя козочка (франц.).

30
bribri – птичка (франц.).

31
en fragrant delit – на месте преступления (франц.).

32
блазированный (франц. – blase) – пресыщенный.

33
Le Russe est sceptique est moquer – Русский – скептик и насмешник (франц.).

34
les grandes eaux – больших фонтанов (франц.).

35
Mon mari n'a pas encore vu a la mer – Мой муж еще не видел моря (франц.).

36
se rouler dans l'herbe – поваляться на траве (франц.).

37
avec la nature – с природой (франц.).

38
mon arbre, mon mur – Мое дерево, моя стена (франц.).

39
bonnet de coton – колпак на вате (франц.).

40
l'epee de mon pere – шпага моего отца (франц.).

41
sine qua non – обязательное условие (лат.).Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com