Жюль Верн — историк географии - Страница 5

Изменить размер шрифта:

В июне и октябре 1880 года выходят две части последнего тома верновского исследования («Путешественники XIX века»), где собраны сведения о наиболее значительных, по мнению автора, путешествиях первых сорока лет нового века. Почему Ж. Верн остановил работу именно на начале сороковых годов? Видимо, написание нового тома, равного по объему предшествующим, представлялось ему слишком ординарным и утомительным делом, тем более что все значительные исследователи привыкли выпускать подробнейшие отчеты о своих странствиях и открытиях. Собственные приключения описывали даже охотники, отправлявшиеся за тридевять земель пострелять диких зверей, хотя надо сказать, что и среди такого рода путешественников попадались люди, отнюдь не лишенные литературного дара. Разумеется, и писатели-профессионалы, если им представлялся случай отправиться в странствие, оставляли читателям память об этом событии. Вспомним хотя бы Александра Дюма-отца с его «Путевыми впечатлениями. В России» или «Путешествием на Ближний Восток». Может быть, именно эти причины и отвратили автора «Истории великих путешествий» от продолжения своего труда. Начиная с издания 1886 года его детище получило новое, общее для всех томов заглавие: «Открытие Земли». При этом для первого тома был выбран новый подзаголовок: «Первые исследователи».

Позднее отдельными изданиями не раз выходили наиболее удачные главы верновской «Истории», и, пожалуй, наиболее значимые — те, что были посвящены X. Колумбу и Дж. Куку.

В 1881 году Этцель выпустил не вошедший в основной текст первого тома фрагмент «Древние континенты». В 1884 и 1886 годах он же сделал попытку издать исключенные Верном отрывки в книгах под названиями «Старый Свет» и «Новый Свет», но тираж, кажется, ограничился всего несколькими пробными экземплярами.

На русский язык «Открытие Земли» впервые было переведено в 1872 году. Первый и второй тома верновского труда неоднократно переиздавались в различных переводах. Вся же работа целиком вышла в 1958 — 1961 годах в прекрасно иллюстрированном детгизовском издании.

Итак, каким же получилось выступление писателя в новой для него ипостаси? По общему мнению, он написал работу, полностью достойную предмета исследований. И при этом — ни на шаг не отступил от своих литературных принципов. Написанная рукой вдохновенного мастера, «История» все же оказалась ближе к литературе, чем к науке. Основное действующее лицо этого научно-художественного произведения — увлеченный герой, точнее, плеяда как бы передающих друг другу эстафету героев, смело идущих к одной главной цели: поиску неизведанных земель, раскрытию и освоению богатств родной планеты.

Разумеется, написанная свыше сотни лет назад «История великих путешествий» морально устарела и сегодня может служить только хорошим введением в детальное изучение предмета. Но ведь эту книгу написал Жюль Верн! И здесь можно полностью согласиться с крупнейшим в нашей стране знатоком верновского творчества Е. П. Брандисом, утверждавшим, что поклонники замечательного писателя найдут в ней «много параллелей к пестрой географической панораме», заполняющей страницы других его романов.

И в заключение — об издании, осуществленном ленинградским отделением Детгиза в конце 50-х годов и положенном в основу настоящей публикации. Тогда к работе над книгой был привлечен коллектив переводчиков во главе с Е. Брандисом. Редакция попыталась выпустить идеальное пособие для юного читателя по истории географических открытий. А для этого мало было заново перевести французский подлинник. Творческой группе пришлось провести большую дополнительную работу. Прежде всего из верновского текста удалили места малоинтересные, по мнению издателей, тогдашнему школьнику: рассказы о путешествиях паломников и истории завоевания Канарских островов. Другого рода исправления сводились к упрощению авторского языка, вычеркиванию некоторых бытовых подробностей, выбрасыванию отдельных этнографических характеристик Ж. Верна, который без особого пиетета относился к «диким» неевропейским народам, особенно в тех случаях, когда их нравы и обычаи резко расходились с привычками белого человека. Редакторы осуществили сверку (где это было возможно и необходимо) исторических и географических реалий, внося исправления в текст в случае расхождений с данными современных историков. Кроме того, было принято вполне естественное решение: там, где имелись русские переводы дневников и реляций путешественников (Рубрук, Плано Карпини, Марко Поло, Колумб и т. д.), во французский текст вставлялись соответствующие фрагменты отечественных публикаций. Таким образом, детгизовское издание представляло собой не столько перевод текста Жюля Верна, сколько оригинальную научно-популярную работу. Подобный подход вполне объясним положением на книжном рынке тех лет: не только юные, но и взрослые читатели не имели в своем распоряжении сводной работы по истории географических открытий.

С тех пор ситуация значительно изменилась. Многократно выходили «Очерки по истории географических открытий» И. П. Магидовича (в последних изданиях — в соавторстве с В. И. Магидовичем). Издательство «Мысль» выпустило серию капитальных работ под общим названием «Открытие Земли», составленную по региональному принципу. Русский читатель смог познакомиться с интереснейшим исследованием немецкого ученого Р. Хеннига, посвященном путешественникам глубокой древности и старинным географическим легендам. Увидели свет многочисленные работы выдающихся ученых и популяризаторов науки об исследовании отдельных регионов земного шара. Поэтому надобность в переделке, в «осовременивании» Жюля Верна отпала.

В настоящем издании решено было восстановить наиболее интересные из исключенных в 50-е годы фрагментов, составивших около 6 печатных листов. Кроме того, частично устранены и мелкие неточности в текстах переводов. Однако, признавая фактическую ценность проделанной коллективом под руководством Е. Брандиса работы, редакционная коллегия «Ладомира» решила сохранить те добавления, которые помогают читателю ориентироваться в современном состоянии науки об истории географических открытий. Такие добавления отмечены. Проверен и осовременен корпус примечаний к детгизовскому изданию (они помечены цифрами и помещены после верновского текста). Постраничные примечания составлены специально для настоящего издания. Заново составлен список дополнительной литературы, в котором любознательный читатель может найти более подробные и более современные издания по интересующим его вопросам из истории географических открытий. Поскольку книга предназначена для массового читателя, список этот ограничен только отечественными изданиями. Подобную работу предполагается проделать и в отношении последующих томов верновской «Истории».

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com