Журнал «Если» 2008 № 05 - Страница 12
Он кивнул, сунул в рот пару болеутоляющих таблеток и поднялся с кресла.
— Вот, — сказал я, протягивая ему трость и направляясь в чулан за второй, запасной. — Давай спустимся через черный ход и выйдем в переулок, пока все собрались в передней части здания.
Именно так мы и поступили.
— Далеко отсюда до метро, черт возьми? — спросил Мори, когда мы доплелись до угла.
— Не знаю. Думаю, прилично, и нам понадобится надземка.
— Но я не вижу никакой надземки или рельсов, — пожаловался Мори, оглядываясь.
— Да и станций метро тоже, — вторил я.
— И что мы будем делать? — спросил Мори. — Я не вернусь, после того как проковылял всего полкварталаЯ сунул руку в карман и вытащил старый, потертый кожаный бумажник.
— Сколько еще поездок нам предстоит совершить? И для чего, спрашивается, я все это время экономил?
Мори ухмыльнулся и остановил проезжающее такси. Забирались мы в машину с большим трудом и довольно долго: что поделать, мы уже не так проворны, как когда-то. Но наконец все же уселись и велели водителю, выглядевшему так, словно он был рожден в любой части света, кроме этой, везти нас к «Палмер-хаус».
— Уверен, что не хочешь сначала позавтракать? — спросил я Мори, когда мы проезжали вдоль Северной стороны.
— «Палмер-хаус» все еще в деле, — заметил Мори, — иначе водитель спросил бы нас, где он находится или о чем мы толкуем. А если самый элегантный отель Чикаго все еще действует, значит, на первом этаже обязательно осталась парочка ресторанов.
— Да, это имеет смысл, — согласился я.
— И наша поездка не окончательно провалится, даже если лавки уже не существует— Да брось ты, Мори! Я счастлив увидеть город в последний раз, но неужели ты веришь, будто лавка до сих пор там?
— Даже если ее больше нет, разве не в этой лавке Голд и Силвер встретились и стали друзьями на всю жизнь? Что плохого увидеть еще раз начало, когда мы добрались до конца?
— Черт, если бы ты вчера высказался именно с этой точки зрения, мы бы не поссорились.
— Вздор. Мы всегда ссоримся, — возразил Мори и неожиданно улыбнулся. — Может, поэтому мы так долго держимся вместе. Никто не желает признать, что другой взял верх в споре.
Я не ответил, хотя чувствовал, что он прав.
Движение становилось все более оживленным, как бывает только в центре и в «Петле», и мы еле ползли, проезжая квартал за минуту, а то и больше. Но наконец все же подкатили к дверям «Палмер-хаус».
Зрение у меня недостаточно острое, чтобы увидеть показания счетчика, поэтому я протягивал водителю банкноту за банкнотой, пока тот не улыбнулся, давая понять, что это уж слишком. Я забрал у него последнюю, и мы поковыляли в отель.
— Не очень-то изменился, — заметил я.
— Взгляни на позолоту! Сверкает, как семьдесят пять лет назад.
— Знаешь, — воскликнул я, — клянусь, что помню это большое кожаное кресло.
— Я тоже, — кивнул он. — Что-то я волнуюсь… Может, она все еще на месте.
— Есть только один способ узнать, — ухмыльнулся я, показывая на эскалатор.
Мы подождали, пока на движущейся дорожке никого не осталось, поскольку не слишком твердо стоим на ногах даже в наши хорошие дни, и поднялись в бельэтаж.
— Направо, — велел Мори.
— Знаю.
Мы прошли мимо ряда магазинчиков, торгующих в основном ювелирными изделиями и женской одеждой, и добрались до нужного места. Но Лавки чудес тут не было. В витрине стояло пар двадцать женских туфель, а внутри их были сотни и сотни.
— Я могу чем-то помочь? — спросила хорошо одетая молодая продавщица, пока мы стояли в дверях, обозревая не настоящее, а прошлое — то, что существовало тут много лет назад.
— Нет, спасибо, — отказался я.
— Если ищете одежду для приемов, так магазин чуть дальше. Вниз и по галерее.
— Одежда для приемов? — переспросил Мори.
— Магазин был на этом месте лет шесть назад.
— Вы удивитесь, узнав, что здесь когда-то было, — грустно ответил он и повернулся ко мне: — Пойдем.
— Ну, как держишься? — поинтересовался я, когда мы подошли к эскалатору.
— Я в порядке, — буркнул он и, помолчав, добавил: — Ну, да. Я старый дурак. По крайней мере, теперь я точно знаю, что лавки больше нет.
— Жаль, — вторил я. — Пожалуй, я не прочь посмотреть получасовое магическое шоу.
Мы спустились на первый этаж, но тут Мори так скрутило, что ему пришлось сесть. Он, естественно, выбрал большое кожаное кресло, откуда вытащить его без посторонней помощи не представлялось возможным.
Он снова сунул в рот пару таблеток болеутоляющего, поморщился и потребовал помочь ему подняться. Я уже заходился кашлем и вдыхал кислород из баллончика, поэтому попросил помощи у пожилого, седого охранника.
— Спасибо, — прохрипел Мори, когда мы поставили его на ноги.
— Счастлив услужить, — откликнулся охранник. — Могу я подсказать вам, куда идти?
— Чертовски в этом сомневаюсь, — покачал я головой. — Мы приехали сюда в поисках лавки, которой, возможно, не существует последние пятьдесят—шестьдесят лет.
— Это была глупая идея, — покаялся Мори. — И во всем виноват я.
— А что вы искали?
— Какая разница? — отмахнулся Мори. — Ее все равно здесь нет.
— Магазины время от времени переезжают. Может, я сумею подсказать…
— Этот был здесь задолго до вас, — упорствовал я.
— Должно быть, здорово вас зацепило, если вы вернулись сюда после стольких лет, — заметил охранник.
— Здорово, — согласился Мори. — Это была маленькая лавочка чудес, где мы впервые встретились.
— А владелец — парень с очень странным именем? — спросил охранник.
— Аластер Баффл, — подсказал Мори.
— Именно.
— Вы слышали о нем? — оживился Мори. — Здесь где-то висит фотография?
— Зачем фотография, если существует оригинал?
— Как? Лавка все еще работает? — недоверчиво ахнул я.
— Ну, да. Только она то и дело переезжает. Я вроде бы недавно слышал, что сейчас она оказалась как раз к югу от «Петли», на Стейтстрит, ну, возле того театрика, куда я ходил смотреть бурлеск, когда был молодым и наглым.
Он улыбнулся и подмигнул нам.
— А теперь я просто грязный старикашка.
— И вы уверены, что это лавка Аластера Баффла? — уточнил Мори.
— Такое имя не забывается.
— Спасибо, — поблагодарил Мори, тряхнув руку охранника. — Вы не подозреваете, как много это для нас значит.
— Развлекайтесь, — пожелал охранник. — Иногда мне тоже хочется заглянуть в детство, хотя я, скорее, найду там закрытый магазин комиксов или, может, «Солджер Филд» note 15.
Я знал, о чем он. Тогда «Медведи» еще играли на «Ригли Филд», но половина всех чикагских папаш приучила своих ребятишек парковать машину на стоянке «Солджер Филд» по уик-эндам.
Мы выбрались за порог и пошаркали к Стейт-стрит. Но вскоре Мори остановился и схватился за фонарный столб.
— Нейт, мне ужасно неприятно… но у тебя есть наличные еще на одну поездку? Нам придется пройти пять или шесть кварталов. Боюсь, что мне их не одолеть.
— Пока есть. С ногами совсем плохо?
— Неважно, — признался он, налегая всем телом на столб.
Я остановил желтое такси — по-моему, чекеров note 16больше не выпускают, — и оно медленно покатило нас по улице. Мори почти прижался носом к правому стеклу.
— Будь я проклят, Нейт, — пробормотал он, когда мы проезжали квартал, где когда-то находились театры бурлеска «Фоллиз» и «Риэлто». — Ничего тут нет! Старый ублюдок нам солгал— Водитель, остановитесь здесь! — попросил, вернее, завопил я.
Взвизгнули тормоза, и Мори, практически выброшенный с переднего сиденья, громко застонал.
— Какого черта тут происходит? — промычал он.
На другой стороне улицы, как раз напротив бывших театров и рядом с закрытым «Дворцом наслаждений» мадам Фифи, находилась Лавка чудес Аластера Баффла.
— Будь я проклят! — выдавил Мори, с трудом выбираясь на тротуар, пока я платил водителю. — Даже я не до конца верил, что она окажется тутВодитель отъехал, радуясь, что избавился от двух старых придурков, а мы поковыляли через улицу, тяжело опираясь на трости.