Журнал «Если», 1994 № 07 - Страница 20
— Что-нибудь не так?
— Мы. Хотим. Смотреть. Ответные. Матчи.
Гарри повернулся и уставился на пришельца.
— Ответные матчи?
— И. Чемпионат. Мира.
— Ну и смотрите себе в свободное время.
Джером склонился к дяде и шепнул:
— У них его нет, дядя Гарри. Надо освобождать их на ночь. Они станут работать лучше.
— Ты думаешь?
— Я сам собирался это предложить. Пусть развлекутся — работа пойдет веселее. А в это время мы проветрим цеха.
Это убедило Гарри, и он объявил:
— Вернон, передай ребятам, что отныне по вечерам они могут отдыхать. Пусть малость подышат свежим воздухом.
— Порядок. Босс, — прогундосил Вернон. — Всего. Доброго. Мистер Гарри. Мистер Джером.
Верно# ушел, а Гарри обратился к племяннику. Его снова обуревали сомнения. Но прежде чем он успел высказать хотя бы одно из них, Джером успокаивающе вскинул руки.
— Дядя Гарри, позволь кое-что сказать.
— Скажи мне, что мы разорены! Своими собственными руками срезал производство почти наполовину!
— Не беспокойся, я создал ночную смену.
Гарри недоуменно вскинулся:
— Какой идиот согласится работать ночью?
— Тут такое дело… Найдется у нас чистый сухой склад, где я мог бы держать кое-какие ящики?
— Есть чердак. Жуткое место. Летучие мыши, пауки, темень кромешная даже в разгар дня. — Гарри содрогнулся от собственных слов.
— Это как раз то, что нужно! Завтра же сюда доставят ящики.
— А в ящиках что?
— Ночная смена.
Какое-то время Гарри приходил в себя, потом взорвался:
— Тебе мало зомби, так ты решил приискать вампиров?!
— Они одеты куда лучше. И не воняют. И большинство из очень приличных семей.
С вампирами все оказалось еще проще. Сплошь обвивший окна и двери чеснок сделал их пленниками завода. Никаких полетов в ночном небе, никакого беспокойства соседям. Вместо этого — работа, с энтузиазмом и выдумкой, причем безо всякого дурного запаха.
Гарри был доволен ночной сменой. Через несколько дней он уже стал поговаривать о «европейском классе производителей» и расточал хвалы их аккуратности. Вампиры, как он убедился, имели всего одну неприятную черту. Раз в неделю, примерно за полчаса до заката солнца, Джером взбирался на чердак с ведерком свежей крови, взятой на местной бойне, и оставлял его посреди уставленных в кружок гробов. На следующее утро он убирал пустое ведерко. В ночь кормежки производительность была выше обычной.
Все потекло своим чередом. Перед самым закатом зомби неуклюже тащились прочь к своим вечерним занятиям. Когда уходил последний из них, Гарри с Джеромом осматривали гирлянды чеснока и спешили домой. Когда поутру они возвращались, зомби уже хлопотали у станков, а вампиры покоились в гробах. Большего Гарри и желать не мог.
Но вот настало ноябрьское утро, когда ему довелось испытать весьма неприятные минуты. Придя в контору, Гарри обнаружил записку с просьбой о встрече в тот же вечер. И подпись: «Граф Раду».
Когда явился Джером, Гарри трясся от страха.
— Обвешаемся чесноком, — успокаивал его Джером. — Он к нам не притронется, — уверял племянник.
— Видел подпись? Румынское имя. А румыны обожают чеснок.
— Только живые, дядя Гарри.
На закате, все в чесночных гирляндах, они сидели в конторе, поджидая гостя. Граф Раду обставил свое явление дешевыми театральными трюками: возник в дверном проеме с внезапностью ветра. Бледный, с черными, как смоль, волосами, алогубый человек в элегантном вечернем одеянии предстал перед ними, неторопливо оправляя складки плаща, обвившего худощавую фигуру.
— Вечер добрый. Я — граф Раду, — произнес он с сильным акцентом.
— Голос — ну точь-в-точь, как у Белы Лугоши в «Дракуле»! — прошептал Джером.
— Рад познакомиться с вами, граф. Меня зовут Гарри. Я владелец завода. Это мой племянник Джером, директор по кадрам.
— Как вам у нас нравится, граф? — поинтересовался Джером.
— Работа наша… утомительна, — ответил граф, делая ударение на последнем слове.
— Тяжести ведь таскать не приходится. Целый день вы спите в безопасном месте, каждую неделю — ведро крови, безо всяких перебоев, — напомнил Джером. — Дядя Гарри — весьма цивилизованный работодатель. Согласитесь, вам здесь гораздо лучше, чем было бы на государственной службе.
— В мире есть многое помимо крови и сна. Мы хотим летать сквозь тьму… навещать местных крестьян… чувствовать ветер в крыльях и слушать детей ночи…
Чувствуя себя за чесноком, как за каменной стеной, Гарри решился:
— Вы распугаете весь окрестный люд. Я категорически против!
— Вы намерены диктовать условия графу Раду? — пророкотал вампир, подаваясь вперед и запахивая плащ.
— Спокойно! На мне чеснок, — предупредил Гарри.
— Ах, да. Чеснок. Моя любимая приправа, — уведомил граф с улыбкой, обнажившей здоровущие клыки.
Гарри забился в кресло.
— Говорил же я тебе про этих румын! — взвизгнул он.
Джером бровью не повел.
— Блефуете, граф. Голливуд в подобных делах не обманывает.
Глухо кашлянув, Раду произнес:
— Прошу простить мне эту маленькую дружескую шутку. Вы в совершеннейшей безопасности.
— Слушайте, граф, дяде моему нехорошо. Полагаю, следует продолжить разговор, когда он почувствует себя лучше.
— У него поднялось кровяное давление? — спросил Раду с внезапной заботой.
— Нет, живот схватило.
— Ага. С животом я ничем помочь не могу. Наши требования я вам все же изложу: время свободного полета по миру за пределами этих стен и кровь два раза в неделю. На вашем предприятии, должен заметить, никакой социальной защиты,
— Кровь получите, но никаких полетов. Это не наша прихоть — таков закон.
— Граф Раду не ведает иного закона, кроме собственной воли!
— Здесь это не имеет значения, граф. Пожалуйста, летайте себе по заводу сколько хотите, но о том, чтобы покинуть его, и не заикайтесь. Да нас в одну неделю прикроют. Или просто спалят завод.
— Вы отказываете графу Раду?
— Получите вы свое второе ведерко крови. И это все, на что мы пойдем.
Раду вскинул длинный тонкий палец и наставил его на Джерома.
— Знайте, что граф Раду не привык себя в чем-либо стеснять, — зловеще прошипел он. Граф завернулся в плащ — и исчез. Громадная летучая мышь сделала круг по конторе, чиркнула Гарри по голове и тут же вылетела в дверь.
— Рассердился, — заметил Джером.
— Тоже мне, профсоюзный лидер! — отдуваясь, заметил Гарри.
— Я завтра припасу побольше чеснока.
— За ним глаз да глаз, — сказал Гарри. Дядя с племянником переглянулись.
После долгого молчания Джером сообщил:
— Что нам нужно, так это — мастер.
— Где ж такого сыскать, чтобы всю ночь ходил с чесноком на шее?
— Это будет нелегко, — согласился Джером.
Два дня Джером в конторе не показывался. Необъяснимое его отсутствие тревожило Гарри, особенно с приближением времени кормежки. «Сбежал малец, — думал Гарри, — не вынес нагрузки. Только-только наладилось — и пропал. Одному мне не справиться: кровь, трупы. Слишком стар я для эдаких сложностей. Пора продавать завод. Кто захочет купить? Возьму, сколько дадут. Точно и безо всякого: ухожу в отставку, отправляюсь туда, где хорошо и тихо, — ни тебе зомби, ни тебе вампиров, ни тебе влажности 99 процентов, ни плесени, ни мокриц. На Аляску».
Тут вошел, Джером, рот до ушей. Он поставил на стол картонную коробку.
— Это. еще что? — недоверчиво спросил Гарри.
— Открой, увидишь.
Внутри, покоясь на смятых газетах, лежал старый-престарый медный кувшин. Гарри вынул его и поставил на стол.
— Очень мило, Джером, но ты же знаешь: мне нельзя пить.
— Вытащи пробку.
Гарри послушался. Струя густого черного дыма фонтаном ударила из сосуда, взметнулась вверх, плоско расползлась по потолку, завихряясь и клубясь, пока не заполнила полконторы. Потом она сама по себе стала собираться, сжиматься, уплотняться — и пожалуйста: перед Гарри стоял великан, скрестивший руки на груди, и взиравший на него сверху вниз.