Житие Маштоца - Страница 20

Изменить размер шрифта:

134Иофор - тесть пророка Моисея, который советовал ему выбирать, назначать судей из народа (Исход, гл. 18.6,21,22).

135"Единородный Сын" - по-армянски *** - Иисус Христос.

136В тексте ***, т. е. шествующий впереди Христа=Иоанн Предтеча=Иоанн Креститель.

137"Иисус, увидев идущего к нему Натанаила. говорит о нём: "Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства". (Иоанн, гл. 1, 47).

138К Иисусу подходит царевич (в русском переводе сотник) и просит, чтобы он одним только словом исцелил его слугу. "Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за ним: "Истинно говорю вам: и в Израиле не нашел я такой веры" (Матвей, гл. 8.5,10).

139"Приступила к нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала ему возлежащему на голову..." "истинно говорю вам: где ни будет проповедано евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее о том, что она сделала" (Матвей, гл. 26.7.13).

140"О женщина! велика вера твоя". (Матвей, гл. 15.28).

141"Истинно говорю вам: что эта бедная вдова больше всех положила" (Лука, гл. 21, 1-4).

142"Но Господь сказал ему: Иди, ибо он есть избранный мой сосуд, чтобы возвещать имя мое пред народами" (Деяния, гл. 9.15).

143В русском переводе Библии начало фразы несколько иначе - "Но благодарение Богу, который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о себе распространяет нами во всяком месте" (Второе по слание к Коринфянам, гл. 2.14).

144"Кто будет обвинять избранных Божьих?" (Посл. к Римлянам, гл. 8.33).

145"Деяния апостолов" - одна из книг Нового Завет.1, где рассказываются деяния апостолов.

146Послание апостолов Иакова, Петра, Иоанна и Иуды.

147Во многих посланиях Павел непременно передает приветствия своих сотрудников членам общины.

148"Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать" (Первое посл. к Коринфянам, гл. 14.1).

149"Для меня впрочем излишне писать вам о вспоможении святым, ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих" (Второе поел. к Коринфянам, гл. 9.1-2).

150Посл. к Галатам, гл. 4.18.

151"Взирая на начальника и свершителя веры Иисуса" (К Евреям, гл. 12.2).

152К Евреям, гл. 13, 7.

153К Филиппийцам, гл. 2.5.

154Деяния апостолов, гл. 1. 51 Посл. Иакова, гл. 5.10-11.

155К Ефесянам, гл. 4.13

156"Наше же жительство-на небесах, откуда мы ожидаем и спасителя, господа нашего Иисуса Христа" (К Филиппийцам, гл. 3.20).

157"Каноническими" называются писания, являющиеся источником канонов христианской церкви, которыми следует руководствоваться в управлении церкви.

158"Позволение от обеих" - т.е.и от Библии и от канонических писаний.

159Гохтн гавар- *** -район современного Акулиса с окрестными селами в Сюникской области. Ныне в пределах Нахичеванской автономной области.

160Мары, края или сторона маров - "Марк", ***, **** - под этими названиями не следует понимать "Малую или Большую Мидию, а территорию от северо-востока горы Арарат вдоль берегов реки Лракс, от Шарура до Нахичевана, Храма и Джуги и т. д. В древности на этой территории жили мидийцы, потому и она называлась "Марк" - дословно - мидийцы. Христианские писатели, говоря о том, что побежденное язычество перед христианством отступало, уподобляли приверженцев его дьяволам, которые "во всевозможных образах бежали (оттуда), бросались в края маров".

161"Великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему: я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти" (Писл. к Римлянам, гл. 9.2-3)" У Корюна эта цитата приведена сжато; выпущена: "Я желал бы... от Христа".

162Саак - последний католикос Армении из рода Григора Лусаворича (Просветителя), сын католикоса Нарсеса Великого. Получил блестящее греческое образование, знал хорошо музыку, риторическое искусство и философию. На патриарший престол воссел между 390-395 гг. Усердно занимался переводами и имеет большие заслуги в создании литературы на армянском языке. В частности им осуществлен полный перевод Библии с греческого языка и окончательная ее редакция. Умер 7 сентября 439 г.

163Врамшапух - царь Великой Армении 389-414 гг. Оказал большое содействие Месропу Маштоцу и патриарху Сааку Партеву в деле создания армянского алфавита.

164Текст искажен: вместо *** написано ***, вместо *** - ***. Вся эта путаница произошла от сходства начертания букв *** и ***. особенно в лапидарном письме. Буква *** со стертым хвостиком внизу, легко могла быть прочитана как ***, отсюда *** вместо *** - в переводе "написал" вместо "нашел". Что именно так и понималось, показывает одно сложное слово у Корюна - ***. "внезапно найденные" письмена. При переводе мы следовали конъектуре текста, предложенной М. Абегяном.

165Дата "в пятом году" Врамшапуха искажена. В пятом году Врамшапуха привезли царю так называемые "Даниэловские" письмена. Примерно "два года" обучали они этими письменами и когда убедились в непригодности их, снова принялись за создание армянского алфавита. Маштоц едет в Месопотамию. Все это не могло произойти в том же пятом году. Очевидно текст искажен. Видимо, искажен также год возвращения Маштоца из Месопотамии - шестой год Врамшапуха. Р. Ачарян и Ст. Малхасянц предлагают в первом случае "пятый" читать "третий" - *** вместо ***, полагая, что в рукописях было ***, иногда сокращенно *** - "третий", а переписчики прочли *** - "пятый" (Известия Армфана № 1 (6), стр. 170).

166Вардапет - от пехлевийского "varda" - "дело, учение и наставник", отсюда в армянском языке *** - вардапет - учитель, наставник, а также духовный сан монаха с ученой степенью доктора; архимандрит.

167*** - "около двух лет" - И. Арутюнян высказался за исправление *** "год" на *** - "месяц" ***. Эту же точку зрения защищает С. Коланджян на основании фрагмента из рукописи "Истории" М. Хоренаци, где вместо *** "года два" или *** (в критическом тексте) читается ***.

168Силлабы-слоги. В тексте *** от греческого "sillabh" - "силлабё" что так же означает слог, как и армянский *** - "кап".

169В некоторых рукописях *** - взятые, заимствованные, При переводе мы предпочли традиционный текст памятника.

170Дата "в пятом году" Врамшапуха искажена. В пятом году Врамшапуха привезли царю так называемые "Даниэловские" письмена. Примерно "два года" обучали они этими письменами и когда убедились в непригодности их, снова принялись за создание армянского алфавита. Маштоц едет в Месопотамию. Все это не могло произойти в том же пятом году. Очевидно текст искажен. Видимо, искажен также год возвращения Маштоца из Месопотамии - шестой год Врамшапуха. Р. Ачарян и Ст. Малхасянц предлагают в первом случае "пятый" читать "третий" - *** вместо ***, полагая, что в рукописях было ***, иногда сокращенно *** - "третий", а переписчики прочли *** - "пятый" (Известия Армфана № 1 (6), стр. 170).

171Под названием "Арам" в Библии подразумевается Сирия. Но это название распространяется также на Месопотамию и Ассирию. Название это считают происшедшим от имени Арама, седьмого сына Сема, сына Ноя, от чего и народы этих стран назывались арамейцами. С древних времен, в особенности же в период персидско го владычества арамейский язык становится языком общения в Передней Азии вплоть до арабского вла дычества, когда он был оттеснен арабским языком. Из арамейских диалектов Месопотамии диалекты Эдессы и Мцбина становятся литературным языком и называются сирийским.

172Эдесса - называется также Урфа, по армянски *** - Урха древний укрепленный город в северной Месопотамии, к востоку от реки Евфрат. В свое время был крупным культурным, научным и религиозным центром, известен своим епископским престолом и 300 монастырями.

173Амид - современный город Диарбекир на реке Тигре, резиденция епископов.

174Имя "Бабилас" предлагали исправить "Рабулас" (Галусг Тер-Мкртчян Миабан). И. Маркварт полагает, что тут несомненно мы имеем дело с анахронизмом, а именно, упомянуто имя Рабуласа вместо имени ею предшественника. Ов. Торосян полагает, что под искаженным именем Бабиласа следует разуметь эдесского епископа Пакидаса - Paquida (398-408 гг.).. Это мнение поддерживает Н. Акинян и Ер. Тер-Минасян, кото рый отверг гипотезы Н. Адонца, Миабана н др. ч обосновал правильность конъектуры О. Торосяна и Маркварта.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com