Жгучее желание - Страница 50
Лицо Рива было очень серьезным.
— Думаю, ты права, — кивнув, тихо сказал он. Я снова устремилась в его объятия.
— Что произошло сегодня там, на острове? — Он прижал меня к себе.
Я все ему рассказала — и о том, как из-за прилива оказалась в ловушке, и о своей борьбе с Робертом.
— Господи! — вздохнул Рив, когда я закончила свой рассказ. — Роберт совершенно потерял контроль над собой. Я кивнула.
— Как ты думаешь, сможем ли мы когда-нибудь считать себя в безопасности? — с тревогой спросила я. Молчание.
— Он пытался убить меня, Рив, — прижавшись щекой к его плечу, пожаловалась я. — Если понадобится, я готова свидетельствовать об этом перед мировым судьей.
— Это несколько проблематично, — заметил Рив. — Мировой судья здесь — Бернард.
— Тогда обращусь к кому-нибудь другому! — упрямо возразила я.
— Давай сначала я поговорю с Бернардом, — предложил Рив. — Очевидно, все-таки надо что-то предпринять.
Через несколько минут его губы коснулись моей макушки.
— Знаешь, как я испугался, когда узнал, что ты пропала? — хрипло произнес он.
— Прости меня.
Его губы скользнули по моей щеке.
— Не важно, что случилось в прошлом, Деб, главное, что сейчас мы вместе.
— Ты это серьезно? — приподняла голову я.
— Да, — ответил он, и наши губы слились.
От этого поцелуя все мое тело вспыхнуло огнем. Совсем недавно я была на волосок от смерти, а теперь, когда я находилась в объятиях Рива, во мне проснулось такое жгучее желание, какого я еще никогда не испытывала.
Рывком распахнув его рубашку, я покрыла поцелуями его шею и грудь. Затем мои руки потянулись к его поясу.
— Подожди, — сказал Рив. — Я сам.
Моментально сбросив панталоны, он снова прижался ко мне, твердый, как стальной прут.
Я впилась ногтями в его плечи — так велико было мое желание.
— Рив! — простонала я. — Рив!
Он опрокинул меня на спину, распахнул халат и лег сверху.
Я была готова принять его.
Он резко вошел в меня — ощущения были необычайно сильными и острыми. Я всем телом подалась вверх, чтобы он мог проникнуть в меня как можно глубже.
Рив яростно двигался во мне, а я отчаянно вцепилась в него, стремясь полностью с ним слиться.
Когда все кончилось, мы лежали обнявшись и наши тела прижимались друг к другу так тесно, что трудно было определить, где кончается одно и начинается другое. Когда наконец почувствовала, что Рив отодвинулся, я приоткрыла сонные глаза и увидела над собой его лицо.
— Тебе надо поспать, Деб, — мягко сказал он. — Ты совершенно измучена.
Это была правда. Я действительно чувствовала себя очень уставшей.
— Я люблю тебя, — с трудом улыбнувшись, произнесла я.
— И я тебя люблю, — ответил он и. нагнувшись, нежно поцеловал меня в лоб. — Послать за Сьюзен?
— Потом, — едва выговорила я и провалилась в целительный сон.
Мне снилось, что я снова в пещере, в полной темноте, а вода непрерывно прибывает. Проснувшись в холодном поту, я со страхом подумала, что, возможно, этот кошмар теперь будет преследовать меня всю оставшуюся жизнь.
Я с трудом выбралась из постели. Все тело ныло. Подойдя на негнущихся ногах к каминной полке, я посмотрела на часы — было уже восемь. За окном начинались летние сумерки.
Медленно, как древняя старуха, я прошла в гардеробную. Взглянув в зеркало, я содрогнулась. Волосы торчали в разные стороны, как у ведьмы, на лбу и щеках виднелись царапины.
Все тело зудело от высохшей соли.
Позвонив в колокольчик, вызвала Сьюзен. Отчаянно хотелось принять ванну, и в особенности вымыть голову.
К тому времени когда я приняла ванну и оделась, было уже девять тридцать. Мои все еще мокрые волосы Сьюзен заплела в косу, которую я закрепила на макушке, чтобы не намокала спина.
Поспе этого я направилась вниз. Я твердо решила поговорить с лордом Брэдфордом и убедить его предпринять что-либо в отношении Роберта. Тот стал слишком опасен, чтобы оставлять его на свободе.
Когда я спустилась, мужчины уже покончили с портвейном и все домочадцы собрались в гостиной. Мэри-Энн играла на фортепьяно, а Гарри переворачивал ей ноты. Салли и Эдмунд сидели в уголке и тихо переговаривались, решая головоломку. Остальные, включая Рива, рассредоточились по комнате, делая вид, что слушают Мэри-Энн. Судя по их лицам, каждый был погружен в свои мысли.
Рив первым меня заметил.
— Деб! — Он поднялся со стула и, подойдя, взял меня за руку. Этот знак внимания меня несколько удивил. Перестав играть, Мэри-Энн повернулась ко мне.
— Как ты себя чувствуешь, дорогая? — ласково поинтересовалась мама.
Посмотрев на нее, я с удивлением обнаружила, что после всех произошедших событий она ничут,ь не изменилась — это была все та же моя мама.
— Прекрасно, — ответила я.
Лорда Брэдфорда нигде не было видно.
— Рив сказал нам, что прилив загнал тебя в пещеру Руперта, — подала голос Салли. — Какой ужас! Должно быть, ты сильно испугалась, оставшись одна в полной темноте.
В ее голосе не чувствовалось обычного энтузиазма. В другое время Салли, пожалуй, посчитала бы пребывание в пещере Руперта захватывающим приключением.
Оглядевшись, я заметила на всех лицах то же серьезное выражение, что и у Салли, и с беспокойством взглянула на Рива.
— У нас печальная новость, — мягко пояснил он. — Роберт умер.
Ноги у меня подкосились.
— Умер?
— Да. Пойдем со мной в столовую, Деб, и я все тебе расскажу.
Обняв за плечи, он повел меня к двери — подальше от любопытных взглядов. Когда мы пришли, Рив усадил меня и сам уселся напротив.
Я не сводила с него напряженного взгляда.
— Неужели это я убила его?
— Нет, — взяв меня за руку, ответил Рив. — Он утонул, Деб.
— Утонул? — не поняла я. — Но ведь был отлив.
— Когда Гарри нашел Роберта, тот лежал лицом вниз в ручье, который вытекает из пещеры, — продолжал Рив. — От твоего удара он потерял сознание и не мог двигаться.
Я вспомнила, как повернула голову, когда угодила в ручей. Он был неглубок, но если упасть лицом вниз…
Я в ужасе посмотрела на Рива:
— Боже мой! Об этом я даже не подумала! Я так испугалась… мне хотелось как можно быстрее оттуда убежать. Я не подумала о том, что Роберт может захлебнуться!
— Это естественно, — кивнул он. — После тех мучений, что ты пережила, никто не вправе ожидать от тебя подобной предусмотрительности.
— Я его убила, — беспомощно сказала я. — О Боже — это даже не было самообороной! Когда ударила его камнем, я защищалась. Но перед тем как убежать, я могла повернуть его лицом вверх. Я могла это сделать.
— Ты его даже не видела, Деб, — возразил Рив. — Откуда ты могла знать, что его лицо в воде?
— Я должна была проверить, — отмахнулась я. Он решительно покачал головой:
— Нет. А если бы он очнулся и снова напал на тебя? У тебя не было выбора — ты должна была как можно скорее выбираться оттуда.
— Возможно, ты и прав, — с сомнением произнесла я,
— Конечно, прав! Ты сама это поймешь, когда сможешь рассуждать здраво.
— Пусть Роберт и был ужасным человеком, но все-таки не хочется иметь на душе такой грех, — вздрогнув, заметила я.
— Поверь, Деб, я это знаю.
Мы молча посмотрели друг на друга.
Встав, я подошла к его креслу и прижала голову Рива к своей груди.
— Не важно, что именно случилось, — мрачно проговорил он. — Чувство вины остается навсегда.
Крепче прижав его к себе, я повторила наше заклинание:
— Главное, что мы вместе.
— И слава Богу, — уткнувшись лицом в мою грудь, пробормотал он. — Слава Богу.
Лорд Брэдфорд приехал домой в одиннадцать. Он был в Фэр-Хейвене, куда отвезли тело Роберта.
— Завтра он будет дома, — сообщил лорд Брэдфорд после того, как выпил в гостиной стакан портвейна. Нынче там разожгли камин, так как ночь выдалась необычайно холодной. — Я хочу, чтобы его увезли на кладбище отсюда, из Вейкфилда.