Жестокий роман (Том 1) - Страница 7
Его серые простодушные глаза всегда сияли, а чувственные губы, казалось, самой природой предназначены для страстных поцелуев.
Жена Джека, крупная, весьма сексапильная женщина, отличалась острым языком и резкими повадками.
Он, как поговаривали в округе, ле упускал случая, чтобы поразвлечься на стороне, что создало ему репутацию женолюба и сердцееда.
Однажды в полдень Каролина и Джек ехали верхом на лошадях. У четырнадцатилетней Каролины как нарочно начались месячные. Ее бриджи вскоре пропитались кровью, и девушка не знала, что делать. Джек заметил это.
- Пожалуй, мисс Каролина, - сказал он с сочувствием, - лам лучше вернуться домой. У вас усталый вид, да и лошадь почему-то прихрамывает.
Каролина очень смутилась, хотя Джек сделал все, чтобы се успокоить.
- Этого никто не заметил, мисс Каролина, - сказал он. - Никто, кроме меня, поскольку я должен был следить за вами.
После этого случая ее доверие к Джеку еще более возросло.
В другой раз она пошла на спортивную площадку и долго простояла там одна, так как никто не захотел играть с ней в паре. Джек приблизился к Каролине и положил ей руку на плечо.
- Какие глупые дети, - заметил он.
И снова его слова утешили ее. Ведь он мог промолчать.
***
Джек остановился на пороге кухни, и Каролина пыталась понять, знает ли он о том, что с ней произошло. Джек держался очень серьезно, но и виду не подал, что до него дошли какие-то слухи. Каролина же твердо решила никому не рассказывать о своей беде и молча пережить позор, хотя от этого душевная боль становилась еще острее.
- Доброе утро, мисс Миллер.
- Доброе утро, Джек.
- Как ваши дела?
- Хорошо, спасибо, - сухо ответила Каролина.
- Ладно. А если честно?
- Ну конечно же, честно, - твердо сказала она. - Зачем мне врать?
- Вы не слишком хорошо выглядите, - заметил он.
- Нет, все в порядке, - быстро проговорила Каролина и неожиданно разрыдалась.
- Успокойтесь, бедняжка. - Джек по-отцовски обнял ее. - Ну ладно, все обойдется. - Он вел себя, как брат, которому можно полностью довериться. От него пахло потом и лошадьми. Она с детства привыкла к этим запахам, и они давали ей чувство покоя и надежности. - Вот носовой платок, - заботливо сказал он. - Вытрите слезы.
- Спасибо, спасибо, Джек, - бормотала она сквозь слезы. - Я не хотела этого. Просто.., все так случилось...
- Хотите поделиться со мной своими неприятностями? - участливо спросил он.
- Что? Чем я должна с тобой поделиться?
- Ну.., рассказать о своей болезни, об этом вирусе, который не дает вам нормально жить. Ваша мать говорила мне. Мне очень жаль, мисс Каролина.
- Ах да, - быстро отозвалась она, вспомнив, что мать распространяет в округе слух, будто Каролина подхватила какой-то странный вирус и некоторое время провела в больнице. Посмотрев в глаза Джека, Каролина поняла, что тот догадался обо всем. Его глаза лучились добротой, мягкостью и дружеским сочувствием. - Нет, Джек, со мной не случилось ничего страшного.
Сейчас мне намного лучше. Я просто.., ну, немного устала, вот и все.
- Ну что ж, - он ласково погладил ее по руке, - значит, все прекрасно.
- Да. Во всяком случае, все уже позади.
- Хорошо. Я пришел сказать вам, что я всегда рядом и готов оказать любую помощь, если в этом возникнет необходимость.
- Спасибо тебе, Джек. Большое спасибо.
***
Каролину отправили в другую школу - мрачное заведение в графстве Мидленд. Когда она пожаловалась матери на суровый режим школы, предписывающий принимать холодный душ и ежедневно бегать в любую погоду, а также на дурное питание, Жаклин только ухмыльнулась, посоветовав дочери довольствоваться тем, что нашлась хоть одна школа, согласившаяся принять се.
Но Каролина проучилась там всего два семестра. Ее поведение отличалось такой непредсказуемостью, что это ставило в тупик почти всех воспитателей. Каролина дерзила, отказывалась выполнять тоскливые задания, ссорилась с одноклассниками и часто прогуливала уроки. В конце концов терпение учителей лопнуло, и ее исключили из школы.
***
- Тебе уже семнадцать лет, - раздраженно сказала Каролине мать, когда вещи девушки внесли в дом. Каролина лежала на кровати и размышляла о том, что теперь с ней будет. - Я не могу заставить тебя получать образование, если ты не проявляешь к этому ни малейшего интереса. Поэтому оставайся дома и постарайся принести хоть какую-нибудь пользу. Дженни уходит от нас, она нашла работу на какой-то фабрике во Фрамлингхэмс. Война всему виной. Так что будешь выполнять ее обязанности. Да и наша повариха нуждается в помощи. Полагаю, мы с отцом должны позаботиться о твоем будущем, но не представляю, чем ты способна заниматься, разве что выйти на панель Пиккадилли.
- Ладно, - отозвалась Каролина, - уж лучше я выйду на панель, чем буду помогать поварихе.
Жаклин размахнулась и дала дочери пощечину.
- Я потеряла всякую надежду найти с тобой общий язык, - заявила она.
- Ну, это еще полбеды, - заметила Каролина и быстро вышла из комнаты, чтобы мать не видела ее слез.
Джек Бэмфорт сказал ей то же, что и мать, но более мягко. Он специально зашел к ней спросить, не хочет ли она пойти с ним в конюшню и немного поболтать.
- Не знаю, о чем с тобой говорить, - резко возразила она.
- Отлично знаете, мисс Каролина, - сказал он, - и это должно пойти вам на пользу. Пойдемте. Заодно поможете мне забить гвозди.
Уже в конюшне Каролина неожиданно проговорилась:
- По-моему, я настоящая неудачница. А как по-твоему, Джек?
- Не знаю, - ответил он. - Мне вы кажетесь вполне нормальной женщиной, мисс Миллер.
Каролине очень не нравилось, когда он называл ее "мисс Миллер". Это всегда заставляло ее чувствовать дистанцию между ними.
- Джек, - попросила она, - называй меня по-прежнему Каролиной. Я... Мне кажется, мы с тобой настоящие друзья, вернее, ты мой единственный друг.
Я не хочу, чтобы ты держался так отчужденно.
- Хорошо, - согласился он, - но при ваших родителях я буду называть вас мисс Миллер, договорились?
- Конечно, - согласилась она.
- Почему вы так себя ведете?
- Как?
- Ну, вас то и дело исключают из школы.
Каролина тяжело вздохнула и открыла банку с мылом для седла.