Мнесилох
Не взвидит света тот, кому придется мыть.
Еврипид
Пожертвовать собой не хочешь, Агафон,
Так подходящую одежду для него
И пояс одолжи, – не скажешь ведь, что нет.
Агафон
Извольте, пользуйтесь: не жаль мне.
Мнесилох
Еврипид
Что взять? Возьми сперва шафрановый хитон.
(Подает.)
Мнесилох
(нюхает)
О Афродита! Сладко пахнет кое-чем!
Дай пояс поскорее. Где он?
Еврипид
(подает)
Мнесилох
Вкруг бедер ты оправь одежду у меня.
Еврипид
Нам не хватает сетки и повязки.
Агафон
Вот
Повязка вам. Ее ношу я по ночам.
Еврипид
О Зевс! Прекрасно! Нам она как раз нужна.
Мнесилох
Еврипид
Великолепно. Нам
Нужна накидка.
Агафон
Вон с постели можно взять.
Еврипид
Осталось туфли мне надеть.
Агафон
Мнесилох
А впору мне? Ведь ты просторных не носил?
Агафон
Как знаешь. Ну, теперь имеете вы все.
А мне пора домой. Пусть увезут меня!
Эккиклема уезжает.
Еврипид
(Мнесилоху)
Совсем на женщину мужчина наш похож
По виду внешнему. Когда заговоришь,
Пищи по-женски, натуральней.
Мнесилох
Еврипид
Мнесилох
Аполлон! Не двинусь я, пока
Не дашь мне клятвы…
Еврипид
Мнесилох
Что примешь меры все
К спасенью моему, коль попадусь я им.
Еврипид
Клянуся воздухом,
[21] где обитает Зевс!
Мнесилох
Лачугой лучше Гиппократа
[22] поклянись.
Еврипид
Коль так, клянусь богами всеми, сколько есть
Мнесилох
Одно не позабудь, что мне душа клялась,
А не язык: иной я клятвы не хочу.
[23]Еврипид
Скорей, поторопись! На храме Фесмофор
Знак вывешен уже. В собранье он зовет.
Я тоже ухожу.
Расходятся. Декорация меняется. Она изображает теперь внутренность храма Фесмофор, где собрались женщины, составляющие хор.
Мнесилох
(входит в женском наряде и говорит измененным голосом, делая вид, что обращается к рабыне)
Фракиянка, сюда!
Ты полюбуйся, как здесь факелы горят
И дым от них столбом уходит плавно вверх.
О Фесмофоры, дивные богини две,
Пусть в добрый час приду сюда я и вернусь!
Поставь корзину здесь, рабыня, и подай
Мне хлеб: богиням в жертву я его воздам!
(Берет хлеб и кладет его на жертвенник.)
Деметра, славная и чтимая всегда,
И Персефона, будьте благостны ко мне,
Вам жертвы приносить позвольте или хоть
Неузнанным остаться дайте. А моей
Вы дочери пошлите мужа. Пусть богат
Он будет. В остальном – и глуп и негодящ.
А сын мой будет пусть разумен и смышлен…
Где поудобней мне усесться, чтоб речей
Послушать вволю? Ты, фракиянка, ступай!
Нельзя рабыням с нами здесь присутствовать.
Садится среди женщин.
Парод
Женщина-глашатай
Благоговение! Благоговение![24] Молитесь двум Фесмофорам, и Плутосу,[25] и Каллигении,[26] и Питательнице молодежи, и Гермесу, и Харитам, чтобы наше теперешнее собрание и совещание были проведены хорошо и прекрасно на большую пользу Афинскому государству и к нашему счастью и чтобы взяла верх та женщина, действия и речь которой окажутся наиболее полезными народу афинян и женщин.
Об этом молитесь, прося и себе всяких благ.
Иэ! Пеан! Иэ! Пеан! Иэ! Пеан!
Да будет с нами радость!
Первое полухорие
Строфа 1
Да будет так! О боги, молим вас смиренно
Призыв молитвенный услышать и явиться
С благоволеньем к нам.
Преславный Зевс и ты, бог с лирой золотой,
[27]Священного Делоса повелитель,
И ясноокая всесильная богиня,
[28]С копьем златым стоящая на страже
В великом городе, – на наш призыв явитесь.
Явись и ты, охотница-богиня
[29]Многоименная, Латоны дочь прекрасной!
И ты, морей владыка полновластный
И досточтимый бог, покинь, о Посейдон,
Зовем и дочерей подводного Нерея
[30]И вас, в горах блуждающие нимфы.
Звон лиры золотой
Пусть вторит песне нашей,
И пусть собрание гражданок благородных
Плод добрый принесет.
Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com