Женщина в озере (Сборник) - Страница 6
—- Там живут люди.
— А ты знаешь спокойное место?
— Для чего?
— Я хочу показать тебе кое-что. Поехали, мы немного прогуляемся в машине.
Грофилд взглянул на свои запачканные руки, потом на мокрую одежду.
— Ты говоришь серьезно, Дан? Что за таинственность?»
— Я не хочу открывать багажник в таком месте, где нас смогут увидеть,— ответил Дан.— Ты меня знаешь, Грофилд, я не люблю болтать.
— Это верно,— согласился Грофилд,— но посмотри, как я перепачкался. Ты хочешь, чтобы я влез в машину в таком виде? Может, мне пойти переодеться?
— Это не моя машина,— заявил Дан.— Это машина Миера.
Лицо Грофилда прояснилось.
— Значит, ты нашел его, да?
Грофилд подошел к машине.
— Садись. Сейчас увидишь, что я хочу показать тебе.
Сев рядом с Даном, Грофилд сказал:
— Вернись на основную дорогу, потом поверни налево.
Глава 3
Дан открыл багажник, и Грофилд, прищурившись, увидел связанного Миера. Он решил, что тот мертв, но Миер шевельнулся, приподнял голову и, ослепленный светом, испуганно зажмурил глаза.
— Что теперь? — прохрипел он.
— Выходи! — приказал Дан.
Миер слабо двинул руками и ногами.
— Я едва могу пошевелиться.
Дан протянул руку и несколько раз ткнул ему пальцами в бок.
— Не заставляй меня ждать!
— Хорошо, хорошо!
Грофилд отступил назад, глядя, как Миер с огромным трудом старался выпрямиться, пытаясь вылезти из багажника.
— Сколько времени он уже там?
— От Хьюстона. Нет, неверно, он выходил вчера на двадцать минут.
Миеру непросто' было вылезти, и Грофилд понимал почему. На нем красовались наручники, но они были надеты необычным образом: его левое запястье было приковано к левой щиколотке.
Грофилд подошел, чтобы помочь Миеру перелезть через борт багажника и встать на землю, но Дан остановил его.
— Предоставь этому прохвосту выбираться самому. У него это получится.
Грофилд нахмурился.
— Почему ты так поступил с ним?
— А как поживает твой череп? — поинтересовался Дан.
— Ничего.— Грофилд пожал плечами.— Он ударил меня только один раз. И я не до такой степени злопамятен.
— Зато я злопамятен,— сказал Дан.
Грофилд посмотрел на него.
— А ты забрал у него свой фрик?
— Он потратил его раньше, чем я добрался до него.— Линч резко схватил Миера за волосы и рывком вытащил его.— Выйдешь ты, наконец, оттуда?
Миер повалился на землю. Они находились на лесной дороге в трех милях от театра. Слабые солнечные лучи едва пробивались сквозь ветви деревьев, и воздух был довольно прохладным. Грофилду становилось зябко в мокрой одежде.
Миер покатился по земле и остановился, когда почувствовал опору под ногами, потом он медленно поднялся, держась правой рукой за машину. Когда он встал на ноги, тело его согнулось пополам и пальцы левой руки касались земли. Наручники содрали кожу на запястьях. Миер широко раскрыл рот и с трудом поднял голову, чтобы поймать взгляд Грофилда. В такой позе он был похож на идиота.
— Миер расскажет тебе историю,— сказал Дан.— Давай, рассказывай, дерьмо!
— Я могу сесть? — спросил Миер. Он был вынужден наклонять голову, чтобы произнести хоть слово.— Я не могу говорить в таком положении.
— Мне наплевать,— кратко ответил Дан.— Ну, рассказывай свою историю.
Миер сел на землю; теперь, вытянув перед собой " правую ногу, он смог принять позу более или менее нормальную. Он прислонился к «плимуту» и посмотрел на Грофилда.
— Я знаю, где находится более ста тысяч долларов, которые нужно только взять,— сказал он.
Грофилд бросил взгляд на Дана, но тот смотрел на Миера с чувством брезгливого удовлетворения. Грофилд опять уставился на Миера.
— Мне рассказывал Данкворт об этом,— продолжал Миер.— Он хотел вместе нанести удар.
— Данкворт? — спросил Грофилд.
— Парень, который обыскивал тебя в Лас-Вегасе,— пояснил Дан.
Грофилд нахмурил брови.
— Тот, которого ухлопал Миер?
— Я не виноват,— возразил Миер.
Он сидел с таким печальным видом, словно кто-то, кому он сделал много добра, отплатил ему злом.
— Расскажи-ка об этом,— попросил Грофилд.
— Лучше послушай историю о ста тысячах,— вмешался Дан.
— Одну минуту,— сказал Грофилд,— сперва я хочу выслушать эту историю.— Он повернулся к Миеру.— Вы с Данквортом были настолько близкими друзьями, что он дал вам понюхать эти сто тысяч, предполагая взять их вместе, а потом почему-то изменил решение и попытался вас убить?
— Он перестал доверять мне,— ответил Миер голосом, в котором слышалось страдание.— Из-за вашего ухода и прочего.
— Остальные тоже ушли?
— Сразу же после нас,— сказал Дан.— Все трое.
— А чья это была идея напасть на Дана и меня? — спросил Грофилд.
— Моя,— ответил Миер.— Я был в ярости, ведь вы ушли первыми. Может быть, если бы вы не ушли, другие...
— Если это были профессионалы,— перебил его ледяным тоном Дан,— они бы ушли.
— Во всяком случае,— подытожил Грофилд,— вы и этот тип...
— Данкворт,
— Я вас об этом не спрашивал. Вы с ним вышли после ухода остальных, вы видели нас за игральным столом и видели, что мы выиграли.
— Мы не могли приблизиться к вам,— сказал Миер.— И нам показалось, что это у вас был фрик.
— И тогда вы решили отомстить нам за то, что мы вас покинули, забрав у нас деньги?
— Да.
— Так что, когда этот тип...
— Данкворт.
Дан подошел и ударил ногой по правой коленке Ми-ера.
— Он тебя об этом не спрашивал!
Миер не издал ни звука, но задрожал от боли и обхватил свободной рукой колено.
Грофилд посмотрел на Дана и покачал головой.
— Я не люблю смотреть, как бьют людей,— сказал он ему, потом обратился к Миеру.— Данкворт... После того как вы взяли деньги у Дана, вы вернулись в отель, и там он набросился на вас?
— Да.
— Вы оба стали драться, и вы одолели его?
— Да.
Грофилд повернулся к Дану.
— Если он сейчас так нагло врет, то как я могу поверить в его историю?
— Я нагло вру? -— проговорил Миер, и снова в его голосе прозвучала печаль.
Дан нахмурился. Он посмотрел на Миера, потом перевел взгляд на Грофилда.
— У тебя слишком уверенный в себе вид.
— Так оно и есть. Во-первых, в обеих комнатах не было ни малейших следов борьбы. Немного крови на ковре перед одним из стульев, вот и все. Во-вторых, существует только один способ убить человека так, как был убит Данкворт: подкрасться к нему сзади, поднять его голову за подбородок и полоснуть ножом по горлу. Невозможно таким образом расправиться с человеком, когда он находится перед тобой, или во время борьбы с ним.
— Но зачем бы я стал убивать его? — воскликнул Миер.
Грофилд повернулся к нему.
— Потому что Дан справился с ним, и вы потеряли к нему доверие. Вы нуждались в нем, чтобы провернуть ограбление-завода, но, как только вы заполучили тринадцать тысяч Дана, все было кончено. К тому же вы ненавидели весь мир за то, что вас покинули, и вы хотели, чтобы Фрик Дана полностью принадлежал вам.
Миер захлопал глазами, его губы шевелились, пытаясь что-то произнести, но он так ничего и не сказал.
— Мерзавец, значит, все так и произошло? — угрожающим тоном проговорил Дан.
— Не бей его ногами, Дан,— сказал Грофилд.— Я только хотел прояснить, до какой степени может быть правдоподобна история со ста тысячами.— Он посмотрел на Миера.— Теперь я вас слушаю.
Миеру хотелось замкнуться в презрительном молчании, но он не посмел.
— Это не выдумка,— сказал он.-— У меня нет никаких причин вам лгать.
— Ну, рассказывайте же,— повторил Грофилд.
— Согласен.— Миер вытер губы обшлагом пиджака свободной рукой, которая тотчас же снова обхватила колено.— Данкворт был в тюрьме в начале этого года.
— И это меня не удивляет,— заметил Грофилд.
— Он сидел в тюрьме в Лос-Анджелесе и там познакомился с одним старым типом по фамилии Ентрикин. Они подружились. Вместе с другими заключенными этот старик еще раньше прорыл туннель, и по нему-то Данкворт и убежал. Я говорю правду. В Калифорнии он числился в списках убежавших, вы можете проверить это.