Железный герцог (СИ) - Страница 2
По той же традиции у входа в бальную залу гостей встречал герой дня — юный Эльрик Мор. Мальчишке быстро надоело раскланиваться с каждым из входящих. Он с нетерпением ждал, когда начнутся танцы, и можно будет удрать в детскую. Однако леди Нивия, стоящая за спиной сына, испытывала истинное наслаждение, видя, как Эльрик умело приветствует взрослых вельмож.
Альберт, впервые за восемь лет избавленный от официальных обязанностей хозяина бала, несколько раз обошел зал, раскланиваясь со знакомыми, и подошел к жене:
— Думаю, малыша можно уже отпустить — почти все приглашенные в сборе.
Леди Нивия кивнула:
— Иди, Эльрик, вам и вашим гостям в детской накрыли праздничный стол.
— Опять приехали эти глупые кокетки из Пантер? — скривился Эльрик, но, подумав об угощении, чмокнул мать в подставленную щеку и через две ступеньки поскакал на третий этаж.
— Вот попрыгунчик, — рассмеялась леди Нивия.
— Да, мне уже так не попрыгать, — вздохнул Альберт.
— Ну что ты, Ал, — герцогиня ласково погладила мужа по плечу. — Для меня ты — лучше всех. Я никогда не жалела, что десять лет назад выбрала тебя, а не кого-то из столичных бездельников.
— Помню, — усмехнулся Альберт. — Одно время я ревновал тебя ко всему миру. Особенно к этому посольскому из Утора. Помнишь? Кажется, его звали лорд Антери.
— Как не помнить? — рассмеялась леди. — Он бесил меня своей настойчивостью. Почему некоторые мужчины думают, что если Светлая Богиня наградила их смазливой мордашкой, а предки — громким именем, то все женщины просто обязаны кидаться им на шею?
Воспоминания супругов прервало появление еще одного гостя. Увидев пожилого мужчину в темном камзоле, Альберт помрачнел. Глава клана Пантер, владеющего землями на северо-запад от Ааре, Илсир Вьот должен быть в городе еще до начала праздника, но к Вознесению даров приехала только его супруга с дочерьми. Отсутствие лорда Илсира тревожило губернатора весь день.
Леди Нивия вежливо поклонилась и торопливо проговорила:
— Простите, господа, но мне все же нужно идти к гостям.
— Умная у тебя жена, Ал, — усмехнулся лорд Илсир.
— Не жалуюсь, — кивнул в ответ хозяин дома. — Но я ждал тебя еще утром. Где ты был?
— На заводе. Знаешь, что творится на севере, в Уторе?
— Знаю. Тревожно.
— Не просто тревожно. Кажется, пора, как полсотни лет назад, уходить в горы.
Альберт пожал плечами. Драконы всегда имели надежных осведомителей у северных соседей, в королевстве Утор. Несколько дней назад пришло сообщение о большой армии уторцев, движущейся на восток, к границе с Тарлом. Если уторцы захватят это герцогство, то под их контролем окажутся удобные перевалы, от которых рукой подать до Ааре и всей долины Льиса. Но с Тарлом уторцам наверняка придется повозиться.
— Не знаю, насколько пора, — ответил Альберт. — Хотя отец тоже думает, что уторских рыцарей с большой дороги интересует не бедное герцогство Тарл, их цель — наши шахты.
— К мелким набегам мы привыкли, — задумчиво продолжил Ильсир. — Но сейчас войск слишком много. Не похоже, что уторцы собираются, как всегда, схватить, что плохо лежит, и уйти.
— Да, Утор — уже не то, что было хотя бы с полсотни лет назад. Король Мавил приструнил баронскую вольницу. Если он подчинит Тарл…
Лорд Илсир покачал головой:
— Вчера вечером на мой завод приехали из Утора несколько наших купцов, Они еле-еле успели уйти горными тропами, не став даже закупать товары. Зато видели все. Командует армией не сам король, а Антери Двальди-Ааре. И войско для Утора странное. Обычно это — союз нескольких кланов. Здесь же часть армии — баронские сынки, часть — наемники. Причем даже не уторцы. Мало того — в армию набрали всякий сброд — безземельных крестьян и нищих рыбаков…
Губернатор слушал молча.
— Как жаль, что великий маршал — не твой отец, Альберт, — продолжил лорд Илсир. — В столице никак не могут понять, что Утор — это уже не сборище вечно грызущихся между собой бандитов, с набегами которых прекрасно справлялись пограничные гарнизоны. В Уторе появилась регулярная армия, способная вести большую войну.
— Отец тоже считает, что целью Двальди может быть не Тарл, а Мор. Я надеялся, что отец ошибается, но положение еще тревожнее, чем я думал, — медленно проговорил Альберт. — А в моем распоряжении — только пять сотен городских стражников, годных лишь на то, чтобы утихомиривать пьяных. Я не раз писал в Келе, но там словно не читают донесений.
— В твоем распоряжении, Дракон, и воины наших кланов. Вассальной присяги Келенору не отменить.
Алберт криво ухмыльнулся:
— Мы зажирели, Илсир. Мы стали заводчиками и торговцами. Мы давно уже надеемся только на силу королевской армии. Вот вы, Пантеры, сколько воинов можете выставить?
— Четыре тысячи верховых, вооруженных мушкетами.
— И то потому, что тебе принадлежит оружейный завод, построенный во времена принца Ааре. И ты сегодня наверняка решал, насколько можно задержать отправку готовых мушкетов на юг.
— Я всегда поражался, насколько ты догадлив.
— А чего тут догадываться? — невесело ответил Альберт. — Как ни странно, у нас есть и люди, и оружие, но нет людей, способных сражаться по-новому.
— Меч найдется у любого подгорника, а лук с копьем — у каждого пастуха.
— Против пушек? Если уторцы расправятся с Тарлом, то у Двальди будет лучшая в наших краях армия. Они пойдут на нас, и без королевских войск их будет не сдержать. Конечно, кланы и подгорники могут устроить «веселую жизнь» любому захватчику. Сунланцы вон уже с полсотни лет к нам не суются — после того, как их войско растаяло в наших горах, словно кусок сахара в кружке с кофе. Но это будет потом. И остановить регулярную армию кланы может и смогут, но ценой большой крови… Слишком долго мы жили в мире! Ладно, Илсир Серый Кот, сегодня — праздник, пусть люди веселятся. Идем.
Лорд Илсир коротко поклонился хозяину дома, и мужчины отправились в танцевальную залу. Каждый из них старался скрыть свою тревогу.
Бал уже заканчивался, когда лорд Альберт и леди Нивия, весь вечер развлекавшие гостей, смогли остаться наедине.
— Знаешь что, Ниви, езжайте-ка вы с детьми в Бархатные горы не через две седьмицы, а сразу после праздников.
— А как же дороги? — недоуменно спросила леди. — И учеба Эльрика?
— Да ведь дороги уже почти просохли! — улыбнулся лорд Альберт. — А дед даст мальчишке куда как больше знаний, чем колледж при университете.
Леди Нивия вздохнула:
— Мне очень не хочется с тобой расставаться. Да и леди Алина наверняка ждет тебя.
— Я еще долго не сумею вырваться из города. Слишком много дел. Так что не надо меня ждать.
Леди Нивия кивнула.
Что ж, придется в этом году пораньше отвезти детей к их дедушке и бабушке в родовое поместье. Тогда нужно начинать собираться уже завтра. Конечно, меньше, чем за седьмицу, подготовиться к поездке не удастся. Но чем раньше они тронутся в путь, тем раньше она сумеет вернуться…
Альберт же подумал о том, что на юге, на землях кланов дети будут в безопасности.
Долина Льиса удобна для торговли. Окрестности Ааре густо населены. Здесь — большинство новых заводов. Дороги отсюда идут и на восток, в Сунлан, и на запад, к Железному тракту, ведущему в столицу королевства Келе, и на север, в Тарл. Но именно это делает Ааре уязвимым. Форт перекрывает путь из Сунлана, который привыкли считать главным источником опасности. Но за последние годы все изменилось. Теперь основная угроза — с севера. Поэтому самые безопасные места — на юге. Старая торговая дорога, проходящая мимо вотчины Моров, Драконьего Гнезда, почти заброшена. Чтобы добраться до Драконьего Гнезда, расположенного почти на самой южной границе герцогства, в Бархатных горах, уторцам, если они все-таки захватят Ааре, придется пройти более семидесяти лиг по дикому плоскогорью, где из-за каждой скалы могут появиться воины кланов. К тому же старый замок — далеко не простое место. Его охраняет та же древняя магия, что изуродовала его, Альберта, тело, но дала власть над людьми.