Железная воля - Страница 52

Изменить размер шрифта:
алась завертка (*29). Вылез я из саней и начинаю помогать кучеру, но дело у нас не спорится, а между тем из одних дрянных воротишек выскочила в шушуне баба, а насупротив из других таких же ворот другая - и начинают перекрикиваться:

"Кого, мать, это хоронят?"

А другая отвечает:

"И-и, родная, и выходить не стоило: немца поволокли".

"Какого немца?"

"А что блином-то вчера подавился".

"А хоронит-то его отец Флавиан?"

"Он, родная, он, наш голубчик: отец Флавиан".

"Ну, так дай бог ему здоровья!"

И обе бабы повернулись и захлопнули калитки.

Тем Гуго Карлыч и кончил, и тем он только и помянут, что, впрочем, для меня, который помнил его в иную пору его больших надежд, было даже грустно.


ПРИМЕЧАНИЯ

Рассказ основан на подлинных событиях, относящихся к жизни писателя конца 50-х и 60-х годов, когда он служил в компании фирмы "Скотт и Вплькенс".

Прототипом Пекторалиса, видимо, послужил инженер Крюгер, хотя, конечно, в рассказе - это характер, явившийся результатом творческого обобщения.

1. Железный "граф". - Имеется в виду германский канцлер О.Бисмарк (1815-1898).

2. Крымская война (1853-1856) - война России с коалицией Англии, Франции, Турции и Сардинии в Крыму и на Черном море из-за столкновения интересов этих стран на Ближнем Востоке. Закончилась поражением России.

3. Эол в древнегреческой мифологии - бог ветров; согласно легенде, струны эоловой арфы звучали при дуновении ветра.

4. Гайдн Иосиф (1732-1809) - великий австрийский композитор.

5. "Миллиард в тумане" - так называлась статья либерала В.А.Кокорева (NN 5,6 "С.-Петербургских ведомостей" за 1859 г.) по вопросу об освобождении крестьян и выкупе крестьянских земель, оцениваемых автором в один миллиард.

6. Стоики - течение в античной философии (III в. до н.э. - V в. н.э.), согласно которому человек должен жить сообразно природе и быть твердым в жизненных испытаниях.

7. Цевочка - часть конской ноги от пятки до бабки или щетки.

8. Лютеране - приверженцы протестантского вероисповедания, основанного М.Лютером в XVI веке в Германии.

9. Строфа из распространенной в то время народной песни "Как задумал Михеич жениться".

10. Клопе (клопец) - мелко изрубленная и поджаренная в сухарях говядина.

11. "Мельничиха в Марли" - французский водевиль, популярный в России в 40-е гг. XIX в. Полное заглавие: "Мельничиха из Марли, или Племянник и тетушка".

12. Улица в Париже, где находился один из центров ордена иезуитов.

13. "Сарептские гернгутеры" - религиозная секта, призывавшая к отказу от земных благ. Центр ее находился в городе Сарепте Саратовской губернии.

14. Из 18-й главы поэмы Гейне "Германия".

15. Иосиф - согласно Библии, любимый сын Иакова и Рахили, которого братья продали царедворцу египетского фараона Пентефрию.

16 Цитируется Псалтырь, гл. VII, 16.

17. Из книги пророка Иеремии, гл. IX, 23.

18. Имеются в виду появившиеся в "Русской старине" (1871, N 3) и других изданиях материалы о регламентацииОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com