Жалкие свинцовые божки - Страница 32

Изменить размер шрифта:
ресчур много времени и сил. Да, представляю, как незрячий мертвец переворачивает страницы! Хотя, если бы деваться было некуда, он вполне бы справился самостоятельно. - Понял.

- После того как договоришься с Линдой Ли, отправляйся в Квартал Грез. Осмотри интересующие нас храмы. Будь осторожен. Зря времени не трать, но торопиться тоже не стоит. И не забывай о собственной безопасности. - Что? Может, мне лучше поискать ключ?

- Успеется. Нам необходима информация. Как только она у нас появится, я смогу проанализировать ситуацию. Боги могущественны, зато я гораздо умнее.

- От скромности он не лопнет, - заметил я, обращаясь к Дину, который и не думал никуда уходить.

- Про тебя можно сказать то же самое. Я не слишком хорошо помню годоротов, но у меня сложилось впечатление, что Магодор - единственная из них умнее четырехлетнего ребенка. - Замечательно. - Время не ждет, Гаррет. Иди в библиотеку, а затем двигай в Квартал Грез. - А как насчет шайров? - То есть?

- По всей видимости, они пытались заполучить меня еще раньше, чем годороты. Что, если мне встретится кто-нибудь из них?

- Действуй по ситуации. У тебя есть голова и оружие. По крайней мере стоя здесь, ты ничего не добьешься. Дин, после того как поговоришь с мистером Дотсом, разыщи мистера Тарпа. Если не получится, обратись к мистеру Плеймету. В крайнем случае найди мисс Торнаду. Потом немедленно возвращайся, я тебе поручу кое-что еще. Гаррет! Я остановился у самой двери. Надо отдать должное Покойнику: расшевелить его чрезвычайно сложно, но если сумели, он завалит вас указаниями. - Что? - Возьми попугая.

- Ты что, спятил? Да стоит мне выйти с ним из дома, как меня тут же пристукнут. Эта птица просто не умеет себя вести. Вот сообщит какомунибудь великану, что его матушка путалась с троллями, и поминай как звали беднягу Гаррета.

- Возьми попугая. Если хочешь, накинь ему на лапу веревку. Мне кажется, он будет сговорчивее обычного. - Ну да, если его придушить. - Гаррет. Покойник явно нервничал. Когда он в таком настроении, над ним приятно пошутить. Попка-Дурак мрачно поглядел на меня, клюнул в палец, когда я пересадил его с жердочки к себе на плечо, но, как ни странно, тем дело и ограничилось. Привязывать птичку я, естественно, не собирался. Пускай летит, куда хочет, я только вздохну с облегчением. Еще и помашу на прощание. Но скорее всего никуда он не денется. Уж такая моя судьба.

- Пожалуй, мне не помешала бы повязка на глазу и сережка в ухе, пробормотал я. - Ё-хо-хо!

ГЛАВА 14

Когда я вышел на крыльцо, мне вдруг пришло в голову, что с повязкой на глазу и сережкой в ухе неплохо смотрелась бы борода. - Аргх! - прорычал я. - На абордаж, ребята! - Ёк! - отозвался Попка-Дурак. - Стаксель на брамсель! Я хотел было бросить на него убийственный взгляд, но у меня ничего толком не вышло, поскольку попугай восседал на моем плече - иными словами, взгляд пришелся "в молоко". Из толпы возникли соседские детишки. - Можно мы покормим вашего попугая, мистер Гаррет?

- Лучше скормитеОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com