Жаба расправила крылья - Страница 8

Изменить размер шрифта:

 - Ладно, - Дюги махнул рукой, - действительно, к черту политику. Давай лучше я тебя приглашу в ночной клуб, бар, или что-нибудь такое.

 - В восемь утра совещание, - напомнила она,

 - Я помню, и обещаю, что мы не будем куролесить всю ночь. Ну, как?

 - На таких условиях – отлично! Только еще одно…

 - Что?

 - Включи свой мобайл. Марне мечтает дозвониться тебе про святого Сильвестра.

 …

 Через несколько часов. Атолл Упаикиро.

 Чуть слышно щелкнул электрический разряд. Принц Тотакиа резко прижал ладонь к пораженному боку и выдохнул:

 - Joder allez.

 - Чистый выигрыш, - констатировал Эланг, игравший роль арбитра.

 - Кияма Хотару коротко поклонилась и нажала кнопку на рукоятке джедайского меча. «Лезвие», светившееся алым, погасло. Поэтеоуа Тотакиа тоже поклонился (хотя не так изящно) и выключил свое лазурное «лезвие». Теперь площадка «рыцарского турнира» освещалась только нежно-салатным мерцанием люминесцирующей телепальмы.

 - Слушай, Хотару, как у тебя это так здорово получается?

 - Просто, получается, - ответила она, - Понимаешь, мой папа очень традиционный. Он отправил меня заниматься кэндо, когда мне исполнилось 9 лет. Это очень рано.

 - Он хотел, чтобы ты, типа, фехтовала в большом спорте? – предположил Окедо.

 - Нет, - японка покачала головой, - Но, он считал, что ребенок в семье самурая должен чувствовать... Душу меча… Принцип… Ken no shin no tamashi. Это трудно перевести с японского. Или даже невозможно.

 - Я попробую, - откликнулся Дземе Гэнки, вооружаясь блокнотом и фломастером.

 - Кто выиграл турнир, тот называет наш стадион, - напомнила Штос, каким-то образом оказавшаяся за спиной Хотару. Еще секунду назад ее там точно не было, хотя… Очень сложно утверждать что-то о местонахождении буньипа, особенно, после заката.

 - Да, - Хотару кивнула, - я помню.

 - Ну, так какое название? – азартно спросила Тиви.

 - Мне надо подумать. Это ответственное дело, правда?

 - Чтобы лучше думалось, надо сожрать еще по кусочку фуа-гра, - сказала юная утафоа.

 - Подождите, - вмешалась Лианелла, -  я подогрею! Фуа-гра требует температуры.

 Успех этой упрощенной версии традиционно-французского блюда Лианелла (честно и объективно) относила в меньшей степени на счет своего кулинарного таланта, и в значительно большей - на хороший аппетит команды, а также на качество и свежесть исходных продуктов. Но все равно, было приятно слышать комплименты. Новогоднее гульбище на Упаикиро хаотически развивалось, по мере рождения внезапных идей и всплесков фантазии участников. Взять тот же рыцарский турнир на джедайских мечах, «древние правила и традиции» которого были изобретены за четверть часа.

 Где-то с полудня, у Лианеллы все чаще появлялось чувство сказочной нереальности происходящего. Все это, начиная от выступления в качестве принцессы Навсикаи (с пилотом - принцем канаков) и до феерических вечерних сражений на световых мечах посреди мини-стадиона на почти мифическом атолле… Яркий запутанный клубок длящихся впечатлений, зажигательных эмоций. Внезапных догадок… Опасение быть непонятой, или быть понятой неправильно, куда-то испарились. Теперь француженке казалось, что ее мысли находят прямой отклик в мыслях человека, который… Здесь красовался изящно-изогнутый вопросительный знак, огромный, как Эйфелева башня. Лианелла опасалась слишком доверять сказочности и думать о Поэтеоуа Тотакиа в книжно-романтических терминах вроде: «я люблю его» и «он любит меня». Лучше (полагала она) оставить это в легком тумане. Пусть оно будет понятно без слов…

 Экс – младший лейтенант ВМС Японии отложил фломастер и предъявил всем очень аккуратный столбик из дюжины иероглифов.

 - Э… Хэх… - произнес Окедо, - кэп Гэнки, а давай ты сам прочтешь?

 - Хорошо, - Дземе кивнул и прочел:

 Hikaru yashi

 Omisoka

 Yuko ni naru.

 Поэтеоуа подвигал кожей на лбу, демонстрируя крайнее напряжение ума. 

 - Так… Блестящие ладони… Э… в Новый год… Э… станут эффективными…

 - Chi! – весело воскликнула Хотару, хлопнув себя ладонями по коленям, - Ты хорошо переводишь, даже очень хорошо, но видно, что ты имел дело только с техническими текстами. Это другое.

 - Я понимаю, - он кивнул. – Но я, как бы, действительно...

 - Все равно, очень хороший перевод, - перебил Дземе Гэнки, - Но если точнее, то:

 Под светящейся пальмой

 В новогоднюю ночь

 Обретаем силу.

 - Классно! – объявила Тиви, - Вот это по-джедайски!

 - А можно, - спросила Хотару, - назвать стадион полностью этим хокку, или так будет слишком длинно?

 - Называешь ты, - заметила Штос, - так договорились.

 - Но, - осторожно заметила японка, - обычно такие длинные названия не используют. 

 - Здесь мы обычай, - твердо сказал Эланг, - И будет так, как мы хотим. Этот стадион называется: Hikaru yashi - Omisoka - Yuko ni naru.

 - Мауи и Пеле слышали, – добавила Тиви традиционный финал правильного lipo.

 …

 Несколько позже. Муруроа, северо-восточный угол.

 Гастон Дюги припарковал трицикл около нескольких колесных машин разных типов и, повернувшись к Доминике, с некоторой гордостью сообщил:

 - Вот это место! Я его открыл случайно, около недели назад. Правда, я тогда видел его только из лагуны. Логика подсказала, что от нашего городка досюда ведет достаточно широкая тропа по барьеру рифа.

 - А что здесь? – поинтересовалась она.

 - Стойбище deltiki, диких моторных дельтапланерных туристов.

 - Мм, - произнесла она и прочла надпись, кривовато выполненную фосфоресцирующей краской на огромном навесе в форме наполовину сложенного крыла дельтаплана.

 «Паб реальных космических пиратов: ЛЕТУЧИЙ ГРЕНЛАНДЕЦ»

 - Заводное название, как ты считаешь? – спросил он.

 - Заводное… - согласилась Доминика, глядя на инсталляцию из бамбуковых скамеек и столов под навесом, группирующихся вокруг стойки бара, сделанной из носовой части фюзеляжа какой-то отлетавшего свое авиетки, - а мы сойдем за реальных космических пиратов? Может, тут какой-то dress-code, или что-то подобное…?

 - Доми, какой dress-code в Меганезии? Посмотри, там половина публики голая, если не считать картинных галерей на коже, а вторая половина одета во что попало.

 - Ладно, - решительно сказала она, - Главное: музыка мне нравится. Кажется, румба, а может быть, сальса… в общем, что-то латиноамериканская. Пошли!

 …Помимо скамеек, в пабе, около самой стойки имелось несколько пластиковых бочек, служивших табуретами. На две из них приземлились Дюги и Лескамп.

 - Amigo, а есть тут мохито с ромом? - обратился Дюги к бармену, одетому в армейские штаны-бриджи и в сине-красную роспись по обнаженной верхней половине тела.

 - Легко, бро, - прогудел тот, - главное скажи: чего лить больше, рома или остального?

 - Рома примерно по унции в каждый стакан, - сказал француз, - нам утром на работу.

 - Сочувствую, - откликнулся бармен и ловко наполнил два стакана, - Вот, готово!

 - Faafe, - поблагодарила Доминика.

 - Faamo! Вы из Кирибати, ага?

 - Нет, - Дюги отрицательно покрутил головой, - мы из пуэбло Каравелла.

 - Ага! – бармен подмигнул, - астронавтика! Релаксируем после зверской работы, это понятно. А я прикинул, типа, словечки кирибатийские, значит вы тамошние креолы.  

 - Лкук, включи мозг, - посоветовал ему парень, одетый в жилетку с репродукциями географических карт - Это франки с Франции, группа научной поддержки. 

 - Ха! – бармен хлопнул себя по ладонью по лбу, - Точно! Ну, как там во Франции?

 - Не знаю, - ответил Дюги, - мы с апреля не были на Континенте.

 - Во как… Ясно. Ваши comrades, которые вот за тем столиком, тоже с апреля...

 - Наши comrades? – переспросила Доминика.

 Бармен кивнул и вторично махнул рукой в сторону одного из столиков, где имелась компания из двух девчонок - креолок, и двух персон мужского пола. Француженка посмотрела в ту сторону…

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com