Зеленый шарф (СИ) - Страница 2

Изменить размер шрифта:

— Отпусти ты этого несчастного еретика и позови мне, пожалуйста, Драко Малфоя, — попросил он.

Инквизитор гнусно ухмыльнулся, распалил огонь посильнее и, поигрывая испанским сапожком, сквозь зубы сказал, что звать никого не обязан. Гарри, который сейчас был не в том состоянии, чтобы стоять и терпеливо ждать, изо всей силы забарабанил кулаками в дверь.

— О, какие к нам гости пожаловали, — темноволосый Забини высунулся из открывшегося проема и снисходительно разглядывал Гарри. — Что нужно нашей Национальной Гордости от скромных учеников слизеринского факультета?

— Забини, позови мне Малфоя, пожалуйста, — видимо, в голосе Гарри послышалась такая обреченная усталость, что Блейз не стал кривляться дальше, а только окинул заинтересованным взглядом, молча кивнул и буркнул что-то наподобие “жди”.

Малфой появился через две минуты, застыл в дверном проеме, словно знал, как выгодно выглядит в контровом свете, и высокомерно оглядел Гарри.

— Что, Поттер, уже не выдержал?

Но злющему Гарри было не до его ужимок, он дернул Малфоя на себя и захлопнул за ним дверь.

— Поттер, да ты просто страсть во плоти, — Драко, хоть не удержался на ногах и затормозил, ухватившись за Поттера, но умудрился при этом сохранять величественность и ехидство.

— Малфой, будь человеком, объясни мне, зачем ты это сделал? — обреченно попросил Гарри.

Малфой приподнял изящную бровь:

— Сделал что?

— Зачем ты меня поцеловал? — Гарри упорно добивался ответа.

— Видишь ли, Поттер, мне казалось, я вполне доступно тебе все объяснил. Но если одного раза твоему скромному интеллекту недостаточно, я, так и быть, проявлю сострадание и повторюсь. На меня напирают со всех сторон, что я должен дать тебе шанс. Не то, чтобы я рвался, но, с другой стороны, они бывают так убедительны, что иногда я готов к ним прислушаться. Объяснять, что с Уизлеттой вы неудачная пара, надеюсь, не надо? То, что она скандальная, склочная и жадная баба, видно даже слепому. Поэтому для начала я решил попробовать, не будет ли мне сильно противно с тобой целоваться, — Малфой смотрел куда-то Гарри за спину и задумчиво крутил на пальце брелок с серебристым драконом.

— И что, было? — Гарри с удивлением обнаружил, что слегка волнуется в ожидании ответа.

— Да вроде бы нет, — Малфой равнодушно пожал плечами, словно и сам толком не понял, вызывая в Гарри мутную волну желания поцеловать его на этот раз самому, чтобы белобрысый гад поскорее уже определился. — А ты вообще зачем пришел? — Малфой проницательно и вполне дружелюбно посмотрел на него. — Со своей Уизлеттой уже успел поссориться? Характер у нее еще тот.

— Ага, — легко согласился Гарри. — И, похоже, не только с ней. Так что извини меня, Малфой, но сейчас ты пойдешь со мной и будешь меня развлекать, потому что до отбоя мне там лучше не показываться.

— Поттер, вообще-то у меня были свои планы на этот вечер, — высокомерно сказал Драко, старательно отцепляя поттеровские пальцы от ворота своей мантии.

— Ты не поверишь, но у меня они вообще-то тоже были, — доверительно сообщил ему Гарри, методично прицепляя пальцы обратно, — но теперь из-за одного наглого хорька они все полетели к чертовой бабушке. Так что ты мне должен, Малфой. И поэтому сейчас ты наконец прекратишь брыкаться и пойдешь со мной гулять. В рамках эксперимента.

Малфой хмыкнул, проворчал “подожди две минуты, пойду оденусь” и скрылся за портретом. Великий Инквизитор даже не успел зачерпнуть кипящей смолы, как Драко уже появился снова, утепленный пушистым слизеринским шарфом и перчатками.

— Держи, — и он протянул второй комплект Гарри.

Гарри изумленно покрутил в руках зеленый шерстяной шарф и уточнил:

— Ты хочешь, чтобы я пошел в этом?

— Там вообще-то холодно и снег идет, Поттер. Странная погода для конца октября, не правда ли? — на этом Драко решительно оборвал светскую беседу. — Но если ты предпочитаешь мерзнуть, то на здоровье. Я так понимаю, что за шарфом правильного цвета ты к себе не вернешься?

Гарри посмотрел на приятный теплый шарф, попутно удивившись малфоевской заботливости, вспомнил перекошенные недовольные лица однокурсников, криво ухмыльнулся и быстро обмотал зеленую лохматую змею вокруг шеи. Стало тепло и уютно. Пока Гарри возился с перчатками, Малфой с интересом его разглядывал:

— Поттер, а ведь тебе надо было идти на Слизерин! Наш зеленый цвет идеально подходит к твоим глазам.

— Шляпа хотела, — буркнул Гарри, направляясь к выходу и расправляя у перчаток пальцы.

— Да ну? — глаза Драко изумленно распахнулись, и он искоса заглянул Гарри в лицо. — А ты?

— А я попросился в Гриффиндор. И, в принципе, не жалею.

— Ну, Поттер, я тебя прямо зауважал, — протянул Драко, выходя на улицу и придерживая перед Гарри дверь.

— Я понимаю, Малфой, но при этом вовсе не обязательно становиться моим швейцаром, — съехидничал Гарри и очень удивился обычной человеческой улыбке на лице Малфоя.

— В следующий раз обязательно тресну тебя дверью, — с энтузиазмом пообещал тот.

Парни посмотрели друг на друга и рассмеялись. Когда Гарри наконец отвернулся от Малфоя, его взгляд внезапно наткнулся на толпу гриффиндорцев, стоявших на крыльце. Среди них мелькнули ошеломленные лица Джинни, Рона и Гермионы. Однокурсники в полнейшей прострации взирали на его улыбающееся лицо, зеленый шарф вокруг шеи и довольного Драко, стоявшего сзади.

— Упс, — Малфой восхищенно присвистнул. — Что ж их всех перед сном на улицу-то вынесло? В таком случае помогает только быстрое отступление. Бежим!

Гарри оглянулся на него, окинул взглядом своих факультетских приятелей, снова засмеялся, схватил Малфоя за руку и рванул за собой к озеру.

*

— Поттер, ну ладно я, — удивленный Драко стоял на берегу, выравнивая дыхание после бега, и пинал идеально начищенным носком ботинка мелкие прибрежные камешки. — Мой день, когда я не разозлил гриффиндорца — потерянный день. Но я не пойму, ты-то зачем это делаешь?

— Просто мне надоело, что все они считают вправе диктовать мне, как жить, — Гарри тоже шумно дышал. — Обязан встречаться с Джинни, обязан ненавидеть слизеринцев, обязан презирать тебя и носить желто-красный шарф. Надоело. Война закончилась, я выполнил свой долг перед всеми, и теперь буду жить так, как хочу. Делать то, что хочу. И целовать тоже того, кого хочу.

— А это тут при чем?

— Я разругался с ней из-за тебя.

— Она все видела?

— Не знаю, сама видела или рассказали, но скандал устроила образцовый. Довела меня до того, что я начал орать, что это был великолепный поцелуй, ты был прекрасен, и целоваться я теперь буду только с тобой.

Драко отвернулся к озеру и покраснел.

— Ну, это ты круто загнул, — невольно повторил он слова Полной Дамы, и его голос слегка дрогнул.

— А что, мне нужно было выслушивать про тебя гадости?

— Поттер, с каких это пор ты не хочешь слушать гадости обо мне? — Драко удивленно обернулся к нему.

— Ну, точно не в этот раз, — Гарри хмурился и уже не понимал сам себя.

Малфой недоуменно помолчал, потом обвел глазами берег и ехидно заметил:

— А вот и твои маленькие соглядатаи появились.

Гарри и сам уже с раздражением заметил приближающихся к озеру гриффиндорцев. Он плотнее закутался в зеленый шарф и обреченно простонал.

— Сейчас опять все начнется сначала. Еще и тебя зацепят. Как же они меня достали! Скажи, Малфой, ты и правда готов начать со мной встречаться?

Драко молча кивнул, глядя на черную воду. Тогда Гарри шагнул к нему, развернул к себе и неловко потянулся к замерзшим губам слизеринца.

— Поттер, ты уверен? — Драко немного отстранился, пристально изучая лицо своего визави.

— Нет. Совсем нет. Но, пожалуйста, помоги мне, Малфой! Я хочу достать их так же, как они меня.

Малфой понимающе усмехнулся, сдернул перчатки, осторожно снял с Гарри очки и сунул всё в карман своей мантии, обнял его лицо теплыми ладонями и решительно приник к губам, шепнув едва слышно:

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com