Здесь водятся чудовища - Страница 19
— Эй, храбрый конь, тебе нечего стыдиться — даже напротив, есть чем гордиться, — уверял Ален своего скакуна. — Ты рожден благородным, и тебе не страшны никакие речные чудовища. Усмирись, мой дорогой.
Понемногу кони в самом деле вняли увещеваниям и успокоились, но все еще нетерпеливо посматривали в сторону недостижимого берега. Приходилось держать их под уздцы, то и дело окрикивая. Как только паром ударился в прибрежную гальку, всадники быстро отвели коней в поводу на берег, и здесь наконец смогли перевести дыхание.
— Я был уверен, что утону, и уже готовился сегодняшний вечер играть с русалками на арфах, — сказал Грегори.
— Знаем мы тебя, — прыснул Джеффри — в какие игры ты с ними играл бы!
— Да и я, — признался принц, — был готов уже ко всему, даже к самому худшему. А откуда ты знал, что афанк — не дух реки? — спросил он у Грегори.
— По клыкам, Ален, по клыкам, — пояснил младший брат. — Таких длинных клыков не водится ни в одной реке. Вообще эта тварь напоминает бобра. А бобры не задерживаются в одной реке. Построят плотину, съедят рыбу, нагуляют жир — а потом уходят в спячку.
— И дальше?
— А что дальше? Просыпаются — и все по новой.
Только уже в другой реке.
— В самом деле, — задумчиво произнес Джеффри. — Они гости в любой протоке.
— Вот именно, — сказал Грегори, — поэтому дух любой из рек, в которой они гостят, спешит побыстрее от них избавиться, чему мы только что и были свидетелями.
— Получается, — вмешался Ален, — если бы это было сверхъестественное существо, у него еще были шансы победить, а так все это кончится просто удачной охотой.
— Ничего себе охота. Я бы ни за какие деньги не стал жрать такую тварь, — Грегори даже передернуло.
— Хорошо, что эта старуха из воды не побрезговала, — подмигнул ему Джеффри. — А я и не знал, что ты так хорошо изучил привычки бобров. Откуда ты этого набрался, ученая твоя голова?
Грегори усмехнулся:
— С детства я тянулся к знаниям, братец, в отличие от тебя, не пропускавшего ни одной драки и ни одной охоты.
Помню, сколько раз ты высмеивал мою привычку часами просиживать у реки, любуясь водными пейзажами.
— Честно говоря, все это уже стерлось в моей памяти, — отмахнулся Джеффри. — И что, все это пошло тебе на пользу? Вот уж не думал!
— Это не просто сидение у реки, — уточнил Грегори, — а водная медитация. — Он оглянулся и посмотрел в сторону реки, бурлящим потоком уходившей в неизвестную даль. — Похоже, это достаточно древняя река, я с самого начала был в этом уверен, но только теперь вижу, насколько она древняя!
— Как и ее дух, — подтвердил Ален. — Не только древняя, но и обладающая большой силой.
— Старая или молодая, но я благодарен ей за спасение, — Джеффри учтиво поклонился водному потоку:
— Мы признательны вам, дама этих вод!
— Пусть протока ваша всегда будет чиста, — добавил Ален, — а берега зелены.
Они выжидательно посмотрели на течение, но так ничего и не дождались: женщина с седыми волосами больше не показывалась из воды.
— Как будто ничего и не было — только видение.
— А может и плот был поставлен афанком, чтобы вернее заманить нас в ловушку? — хмурясь, спросил Грегори.
— Да вряд ли горцы оставили бы нам его на противоположном берегу. Слишком уж кстати он возник, — пробормотал Джеффри с досадой. Он никак не мог простить себе, что с такой легкостью попался на удочку.
— Но ведь у афанка нет рук! — возразил Ален. — Он же не умеет вязать бревна.
— А вы когда-нибудь видели, принц, как работают бобры?
— Да, но и бобры не умеют вязать бревна.
Возразить было нечего. Они провели еще несколько минут, безмолвно посматривая друг на друга. Затем Джеффри наконец вынес заключение:
— Ему кто-то помогал, это ясно, как дважды два.
— Да уж, сомнений не остается, — согласился Грегори. — Почему бы горцам не заключить союз с афанком?
Вопрос был чисто риторический.
— Возможно плота не существовало вовсе, пока афанк не почуял наше приближение.
— Даже если дело обстояло именно так, или даже если горцы пользовались им уже несколько недель или, допустим, лет, — возразил Джеффри, — то все равно афанку пришлось бы его перетянуть к противоположному берегу, откуда мы появились. Ведь именно так — и только так он мог заманить нас в ловушку.
Все трое вновь замолчали, раздумывая над сказанным. Наконец Грегори спросил:
— И как же он перетянул канат?
Джеффри свел брови на переносье.
— Постой-постой — уж не хочешь ли ты сказать, что этот псевдобобер обладает даром телекинеза?
— Интересно — он что и узлы связывал одной силой мысли? — усмехнулся Грегори. — А почему бы, впрочем, и нет? Говорят, проективные телепаты в древности могли поднимать предметы. Почему же потомок такого телепата не мог бы превратить ведьмин мох в монстра?
— Эспер делает эспера! — Джеффри негодующе потряс головой. — Я думаю, нам хватит раздумий на несколько дней, братец! Давай-ка лучше по коням, и в путь. Мне что-то не хочется заночевать вблизи берегов этой реки!
— Да и мне, — поддакнул Ален, поежившись.
Они вывели лошадей из лощины на вершину горного склона, озираясь по сторонам и выискивая следы.
— Вот свинство! — Корделия ударила кулаками в бока, увидев плот на дальней стороне реки. — Оставили паром так, чтобы мы не смогли за ними последовать!
— Спокойно, добрая леди, не стоит так нервничать, — сказала Алуэтта. — Они же не знают, что мы идем за ними.
— Еще бы они знали!
— А Грегори вообще думает, что идет по моим следам. Он ведь для этого пустился в погоню за горцами.
— Не лишено правдоподобия, — согласилась Ртуть. — Хотя это не оправдывает их в наших глазах, но, тем не менее.
Никогда в самых смелых своих мечтах Алуэтта не верила, что когда-нибудь станет голосом рассудка.
— И все же… не великий подвиг перетянуть его обратно. — С этими словами Корделия посмотрела на плот.
Через секунду, он оторвался от берега и двинулся к ним.
— На чем передвигаться лучше? — поддела ее Ртуть, — на плоту или метле?
— Первое слишком громоздко, — откликнулась Корделия, — Хотя, знаешь, ты натолкнула меня на мысль — возможно, мы скоро полетаем.
— Что? Все втроем вместе с лошадьми? Да ты растеряешь все силы в минуту!
Корделия не стала спорить: она свела брови концентрируясь, и пробормотала, словно из другого мира:
— Сопротивление воды просто сумасшедшее.
Задрав одежды, Ртуть зашла в реку, чтобы поймать плот. — Помоги мне, Алуэтта!
— Я здесь. Уже, — ухватившись за блок, Алуэтта повернулась к берегу, разгребая воду сильными ногами.
Плот коснулся берега и Корделия вздрогнула, утратив ментальный магнетизм.
— Благодарю вас, мадемуазели! Все оказалось даже лучше, чем я рассчитывала.
— На борт, — сказала Ртуть. — Тебе, в отличие от нас, не придется мочить ноги.
— Откровенно говоря, мой энтузиазм и так уже отсырел в этом походе, — призналась Корделия, забираясь на плот, затем повернулась и сверкнула глазами на берег.
Алуэтта с Ртутью перевели на плот лошадей. Затем они уселись на бревна, выставив ноги сушиться на солнце.
— Вообще-то, в отсутствии мужчин есть некоторое преимущество, — подала голос Ртуть.
— Фи, мадемуазель! Джеффри уже видел ваши ножки! — проворчала Корделия.
— Конечно, видел, — согласилась Ртуть, — но если бы он узрел их сейчас, ему бы пришлось на некоторое время прервать путешествие.
Корделия подмигнула Алуэтте, скорчив ей гримаску.
— Совершенно отвязная особа, не правда ли? Как держать такую при дворе? Ну какой из нее телепат?
Алуэтта улыбнулась, но опустила взор.
Так, перебрасываясь словесными шпильками-булавками, пикируясь, впрочем, почти добродушно, они переправлялись через реку, пока не натолкнулись на противоположный берег.
— Кажется, я обсохла, — Ртуть выпрямила гибкий стан, хватая лошадь под уздцы. — Пойдем-ка, милашка!