Записки о Шерлоке Холмсе (др. изд.) - Страница 137

Изменить размер шрифта:

12

Карлсбад (Карловы Вары) — курорт в Чехословакии.

13

Валленштейн — немецкий полководец XVII века.

14

Шесть футов и шесть дюймов — приблизительно 1 метр 90 сантиметров.

15

Грум — конюх.

16

Темпл — лондонский квартал, где сосредоточены конторы юристов.

17

Ландо — открытая коляска, запряженная парой лошадей.

18

Гражданская война Южных и Северных штатов (1861–1865), окончившаяся победой северян над рабовладельческим Югом.

19

Генерал Ли командовал Южной армией. Джексон и Гуд — генералы этой армии.

20

Кювье (1769-1832) — знаменитый французский ученый, положивший начало палеонтологии (наука об ископаемых животных).

21

Останки (лат.).

22

Палмер, Уильям — английский врач, отравивший стрихнином своего приятеля; казнен в 1856 году. Причард, Эдуард Уильям — английский врач, отравивший свою жену и тещу; казнен в 1865 году.

23

V. R. — Victoria Regina — королева Виктория (лат.).

24

Карл I (1600-1685) — английский король (1625-1649). Казнен 30 января 1649 года во время Английской буржуазной революции.

25

Карл II (1630-1685) — английский король (1660-1685), сын Карла 1.

26

Далай-лама — в то время верховный правитель Тибета (духовный и светский); город Лхасса был местом пребывания далай-ламы.

27

Сквайр — помещик.

28

Пуритане — религиозная секта, проповедовавшая строгую нравственность и простоту жизни.

29

Борджиа — богатый и знатный род, игравший видную роль в истории Италии XV века.

30

В битве при Мальплаке (11 сентября 1709 года), во время войны за испанское наследство, англичане и их союзники одержали победу над французами.

31

Положение (лат.).

32

Куратор — младший медик, наблюдавший больных клинике.

33

Бертильон А. (1853–1914) — французский ученый-антрополог.

34

Нувориш — человек, быстро разбогатевший, составивший себе состояние на спекуляции.

35

Камеи — небольшие, вырезанные на ценном камне рельефные изображения лиц или предметов.

36

Бушмены и готтентоты— африканские племена.

37

Боргес — один из видов типографского шрифта. Шпоны — тонкие металлические пластинки, которые употребляются в типографиях для увеличения расстояния между строками набора.

38

Кельты — древние племена, переселившиеся на Британские острова из Европы в 4 в. до н. э.

39

Долмены — гробницы каменного века.

40

Эдисон Томас (1847–1931) — знаменитый американский изобретатель. Главным образом известен усовершенствованием электрической лампочки накаливания и изобретением фонографа. Сван — один из изобретателей электрической лампочки.

41

Неолитический человек — человек позднейшей эпохи каменного века, культура которого характеризуется шлифованными каменными изделиями.

42

Капище — место, где совершались языческие молебствия.

43

Джентри — мелкопоместные дворяне в Англии.

44

Краниология — наука, изучающая черепа людей и животных.

45

Экартэ — карточная игра.

46

Энтомология — отдел зоологии, посвященный насекомым.

47

Питт Вильям-старший (1708–1778) — английский государственный деятель; с 1766 по 1768 год — премьер-министр.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com