Замуж за ревизора (СИ) - Страница 1
Замуж за ревизора — Ирина Муравьева
Пролог
Господин Хендрикс нервничал. Причем так сильно что желудочек барашка, начиненный потрошками с гречей, не лез ему в рот за ужином. Крепленое вино не радовало. А в полночный час он и вовсе потерял сон. Причиной всему было письмо. Чтобы горело оно в чертогах темного Тира! На этом сто раз проклятом клочке бумаги сообщалось, что скоро, а именно во второй день стуженосца, к ним в Бройт приедет некий господин Скрол. Барон. И здесь, в Бройте, он займет должность губернатора. К приезду достопочтенного барона Скрола следовало предоставить полный отчёт о ведении дел, хозяйствовании, расходах и доходах Бройта и предместья его.
При одной мысли о том чтобы предоставить барону данные (кстати, не существующие) документы, у господина Хендрикса, скромного заместителя управляющего башни Бройта и старосты городка по совместительству, скручивали живот так, что никакой барашек там уже не поместился бы. Что же делать? Конечно, предыдущие два губернатора долго в Бройте не задержались. Но полагаться на счастливый случай третий раз было бы слишком безрассудно. Потому следовало искать способ иной, чем божественное провидение. Вот только какой? Безусловно, дорогого гостя следует накормить и напоить так, чтобы тот хоть первые две-три недели он не вспоминал о бумагах. А дальше что делать? Ох, будь у Хендрикса дочка, можно было бы состряпать свадебку. И не волноваться о проверке ещё около месяца. Но в свое время господин Хендрикс точно и скрупулёзно подсчитал, что содержание жены и детей — вещь накладная. Потому решил обзавестись хорошей лошадью и новыми сапогами. Ах, знал бы он, как теперь обернется ему это мудрое и практичное решение молодости! С другой стороны — радостно вспомнил Хендрикс — у него ведь была сестра. Да какая красавица! Лет тридцать тому назад, конечно. Но вроде, если ему не изменяет память, у сестры есть дочь. Магда? Мэсси? Марта? Не важно. Бригитта в свое время сделала неверный подсчет и вышла за фермера вместо того, чтобы самой купить несколько коров. Теперь, плюс к мужу — увольню, у нее был целый выводок ребятишек. И кажется, пора дядюшке Саймону позаботиться хоть об одной из них. Да, это будет несколько затратно. Но если удастся все провернуть, то его племянница станет женой губернатора. А если совсем повезет и божественное провидение будет к ним благосклонно, то ко дню зимнего солнцестояния — вдовой губернатора. Итак, решено. Господин Хендрикс зажёг на столе огарок свечи, взял бумагу и принялся писать: «Моя дорогая сестра…»
«Виноват ли человек в том, что его жена — мегера».
Это был как раз тот вопрос, который в последнее время все чаще и чаще задавала себе Мэри. С одной стороны, ее дядюшка Олсен был милейшим человеком. Очень робким, стеснительным, тихим. А жена его — тетушка Салли — была просто мегерой. Сварливая, вечно ко всему придирающаяся баба, решившая выгнать Мэри из дома ровно под начало холодов. Дядюшка Олсен возражал. Ну, как сказать возражал? Сказал тихо и вяло: «Салли, душечка, а может не надо?» — и почти тут же шмыгнул под стол. Вроде бы ни в чем не виноватый. Но, с другой стороны, он ведь сам женился на этой своей душечке Салли? И что-то ему в ней нравилось? Может, как раз именно то, что он может отсиживаться в уголке с чашечкой чая, пока она за двоих творит всякие пакости, а он может казаться весь таким милым, пушистым, и делать вид, что это просто жена — мегера?
Так Мэри размышляла, сидя на перекрестке прямо на своем чемодане. Пока ее мысли не были прерваны самым грубым образом. К перекрёстку подъехал извозчик. Весьма угрюмый, бородатый и со шляпой, закрывающей глаза. Он сплюнул на землю, а затем, больше глядя на грязь под копытами лошади, чем на саму Мэри, спросил:
— Эй, это ты до башни Бройте?
— Что?
— До башни Бройте, ты? Давай скорей, красотка. Мое время — деньги.
Мэри призадумалась: с одной стороны, идти ей все равно было некуда. И она решила рискнуть. Вдруг появление извозчика — знак судьбы? Или — возвращаясь к пункту один— у Мэри все равно не было иных планов.
— Да, конечно, я еду, — ответила она.
Мэри вскочила с места и, забросив чемодан в повозку, сама села к извозчику.
Глава 1
Башня Бройте одиноко возвышалась посреди одноименного городка. Окружённая крепостным рвом и высокими стенами с бойницами, она некогда являлась одной из четырех Великих смотровых. Легендарных башен, окружавших королевство. На долю башни выпало немало: осады, пожары, даже одно землетрясение. Но ничто не повредило и не изуродовало ее больше, чем время и то пренебрежение, с которым к башне ныне относились люди.
Времена Великих смотровых прошли. Две из четырех сестер-башен стояли в руинах. Одна — не перенеся пожара, устроенного по вине пьяного солдата. Другая — взорванная магическим зарядом, по легенде навеки погребла под собой чернокнижника Витсеуса и его тайны. Хотя некоторые поговаривали, что Витцеус взорвал башню Смор по той же причине, что солдат поджёг башню Кельно. Так или иначе, из смотровых остались лишь Фройна да Бройте. Две последние башни. Тогда как Фройна, располагавшаяся ближе к столице, служила сейчас учебной площадкой для молодых королевских офицеров, башня Бройте находилась на западе. В самом отдаленном от событий уголке королевства. А учитывая несчастные случаи с двумя последними губернаторами — городок, башня и дом губернатора при ней вот уже несколько лет были бесхозными.
Краска облупливалась с некогда белоснежных стен башни. Деревянные лестницы пели на всевозможные лады своими скрипучими голосами. Крыша прохудилась, а на смотровой площадке жили голуби.
Городок, расположенный у подножья башни и некогда населенный доблестными солдатами, готовыми защищать свою страну, тоже переживал не лучшие времена.
Работы в городе не было. Некогда симпатичные домики, выстроенные для того, чтобы защитники королевства всегда чувствовали надёжный тыл, теперь стояли по порог увязшими в грязи и давно требующими ремонта.
Такая нелицеприятная картина встретила Мэри, когда она въехала в город.
— О Вальтер, — пробормотала она, — что я здесь забыла?
В таком богом забытом месте она не только не найдет работы на зиму, но ей вряд ли сулит даже кров на ночь. Что же будет дальше?
Ровно в тот момент, как девушка проклинала свою глупость приехать в Бройте, откуда ни возьмись на соседней улице показалась маленькая процессия, состоящая из невысокого худого мужчины в летах и его чуть более плотного спутника, толкающего перед собой какую-то тачку.
— Марта! — воскликнул мужчина.
Мэри оглянулась. Кроме нее да извозчика на площади никого не было. Был ли шанс, что последнего звали Мартой?
Но худой старикашка подошёл ближе и, теперь уже обращаясь прямо к Мэри, сказал:
— Я уже заждался тебя. Господин Скрол приезжает завтра! Где тебя носило, Марта?
— Простите, я — Мэри, — попыталась оправдаться девушка.
Старикашка ей сразу не понравился. Одет он был добротно, даже дорого: темно красный бархатный сюртук, зелёные панталоны, золотистый шелковый шарф на шее. Но то ли от обилия ярких цветов в его наряде, то ли от резкого контраста этой дороговизны с остальной серостью городка, облик престарелого мужчины скорее вызывал скорее неприязнь, чем доверие.
Не располагало к себе и лицо старичка. Сморщенный, как чернослив, незнакомец обладал маленькими черными глазками, прячущимися за огромными очками-лупами, тонкой линией рта и чуть выдающимся вперёд подбородком. Все это завершала проплешина, не слишком искусно прикрытая искусственными кудрями парика. Такого как те, что вышли из моды лет тридцать назад. Впрочем, в провинциальном Бройте об этом скорее всего не догадывались.
Старик между тем кинул монетку извозчику, а его сподручный — дородный мужчина с мутным от излияний взглядом — уже переложил в свою тачку скудные пожитки Мэри.
— Простите, я… — Мэри хотела сказать, что встречавший ее скорее всего ошибся. Ее зовут Мэри, а не Марта. И она никого не знает в этом городе. А тем более не ведает ничего о том, когда должен прибыть господин Скрол. Да и кто это вообще такой?