Захолустье - Страница 8
Изменить размер шрифта:
м, как белое вино.- Где Шармейн?
Он вздохнул - мягкий порыв статики.
- Шармейн следовало быть на Поляне 5, присматривать за вернувшимся три дня назад чилийцем. Но ее там нет, она каким то образом прослышала, что ты поднимаешься наверх. Так что она будет ждать тебя у пруда с карпами. Упрямая дрянь, - добавил он.
Шармейн бросала камешки в пруд с китайскими большеголовыми карпами. За одно ухо заткнута гроздь белых цветов, за другое - сигарета "Мальборо". Босые ноги у нее были грязными, штанины комбинезона она подтянула до колен. Черные волосы затянуты в конский хвост.
Впервые мы встретились на вечеринке в сварочной мастерской. Пьяные голоса гулко отдавались в сфере из легированной стали, в нулевой гравитации самодельная водка текла рекой. Кто то, у кого был бурдюк с водой на опохмелку, выдавив пару пригоршней, умело слепил неряшливый шар поверхностного натяжения. Старая шутка: "Передайте воды". Но я в невесомости неловок. Когда шар полетел в мою сторону, я проткнул его рукой. Пришлось вытряхивать из волос тысячу мелких серебристых пузырьков, отмахиваться от них, кружась волчком, а женщина рядом со мной смеялась, медленно описывая сальто. Высокая худощавая девушка с темными волосами. На ней были мешковатые штаны на завязках, какие туристы привозят с "Циолковского", и выцветшая футболка "NASA" на три размера больше, чем нужно. Минуту спустя она уже рассказывала мне о лихих забавах в компании с десятью "циолниками" и о том, как они гордились слабенькой анашой, которую вырастили в одном из зерновых баков. О том, что она тоже суррогат, я не догадывался до тех пор, пока к костефону не подключился Хиро, чтобы сказать нам, что вечеринка окончена.
Через неделю она перебралась ко мне.
- Минутку, о'кей? - Хиро оскалился (ужасающий звук). - Одну. Уно.
С этими словами он исчез, просто отключился, может быть, даже вырубил прием.
- Как дела на Поляне 5? - пристроившись подле нее, я подыскал себе несколько камешков.
- Неважно. Мне нужно было от него избавиться ненадолго, и я накачала его снотворным. Мой переводчик сказал, что ты поднимаешься сюда.
У нее была та разновидность техасского акцента, при которой "сад" звучит как "зад".
- Мне казалось, ты знаешь испанский. Твой ведь чилиец? - я запустил камешком в пруд, он запрыгал по воде.
- Я говорю на мексиканском диалекте. Гарпии из отдела культуры сказали, что ему бы не понравился мой акцент. И к лучшему. Я не поспеваю за ним, когда он слишком уж тараторит. - Один из ее камешков побежал за моим. Когда он утонул, по воде пошли круги. - Что происходит сплошь и рядом, - мрачно добавила она.
Большеголовый карп подплыл взглянуть, нельзя ли поживиться ее камнем.
- Он не выкарабкается. - Она не смотрела на меня, тон ее был совершенно нейтральным. - Малыш Хорхе определенно не выкарабкается.
Я выбрал показавшийся мне самым плоским камешек, попытался заставить его прыгать через весь пруд, но он утонул. Чем меньше я знаю о чилийце Хорхе, тем лучше. Я знал, что он вернулся живым -Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com