Загадочный Шекспир - Страница 7

Изменить размер шрифта:
Шекспир, который ни у кого не учился,
первым делом передал
Флетчеру — остроумие,
трудолюбивому
Джонсону — искусство.
По-монаршьи он дал своим подданным
закон,
Который состоит в необходимости
изображать природу.
Флетчер дотянулся до его высот,
А Джонсон незаметно подкрался
и собрал все, что было ниже:
Так подействовала его любовь, так
была
перенята его веселость,
Один подражает ему больше всех,
другой — лучше всех.
Если с тех пор они обошли остальных,
То это благодаря каплям, упавшим
с пера Шекспира.
Шторм, затихающий на соседнем берегу,
Научился реветь у Бури Шекспира.
Привлекательные невинность и красота
у Флетчера
Взросли на этом заколдованном
острове.
Но чародейство Шекспира скопировать
было нельзя,
Кроме него проникнуть в эту область
никто не решался.
Я должен признать, что это было
смело, и сейчас бы вы
Не дали такую свободу грубому
остроумию,
Которое магическим образом
порождает сверхъестественные вещи,
Но власть Шекспира священна,
как и власть короля.
Пролог к «Буре», переделанной г-ном Драйденом

Это та же самая магия, которая вызывает к жизни фей в «Cне в летнюю ночь», ведьм в «Макбете» и Призрака в «Гамлете», с мыслями и речами, так подходящими их ролям и столь свойственными таланту этого писателя. На две последние из этих пьес мне следует обратить внимание в числе трагедий мистера Шекспира. Если бы кто-то взял на себя обязанность изучить большую их часть по правилам, установленным Аристотелем и основанным на эталонах греческой сцены, было бы довольно легко найти немало недостатков: но так как Шекспир жил просто по интуиции и никогда не знакомился с системой писаных правил, было бы трудно судить его в соответствии с законом, о котором он ничего не знал. Мы должны рассматривать его как человека, жившего в состоянии почти всеобъемлющего своеволия и неведения: официальных норм не существовало, и каждый позволял себе писать по велению собственного вкуса. Когда кому-то кажется, что перед ним нет ни одной достойной пьесы, подходящей для современной сцены, не может не вызывать удивления, что улучшать драматическую поэзию ему приходится собственными силами и в меру своих возможностей. Фабула — это то, что обычно ставится на первое место среди составляющих трагического или героического повествования; вероятно, не потому, что она является самой сложной или красивой, а потому что она первое, о чем следует подумать при измышлении и изложении целого; и вместе с фабулой должны рассматриваться подходящие место действия, последовательность и ход отдельных его частей. Но раз сила и мастерство Шекспира таятся не в этой области драмы, я не стану брать на себя утомительные и недобрые хлопоты, чтобы указывать на некоторые его ошибки. Его сюжеты редко были выдуманными и, как правило, основывались на реальных историях или повестях и романах. И обычно он использовал их в той сюжетной последовательности, с теми происшествиями и в тех временных пределах, какие находил у авторов, у которых заимствовал. Так, взятая из старой книги «Зимняя сказка» называлась «Восхитительной историей Дораста и Фаунии»; события в ней происходят на протяжении примерно шестнадцати-семнадцати лет, действие иногда разворачивается в Богемии, иногда на Сицилии, что соответствует порядку развития оригинального сюжета. Почти все его исторические пьесы охватывают большой промежуток времени и разнообразные и очень непохожие места: так, в его «Антонии и Клеопатре» действие перемещается по большей части Римской империи. Но в качестве компенсации такого его легкомыслия, когда он доходит до другой составляющей драмы, поведения своих персонажей, действий или высказываний, подобающих им и пригодных для показа поэтом, он может быть в целом оправдан, а в очень многих местах оказаться достойным высших похвал. Если кто-то сравнит пьесы, основанные на английской или римской истории, с первичными сюжетами, он найдет образы, одинаково достоверные как у поэта, так и у хрониста. Кажется, он действительно очень далек от того, чтобы придумывать любые действия для персонажей, зачастую упоминаемых в названиях, как в случае с пьесами «Жизнь короля Иоанна», «Король Ричард» и проч. Что может лучше подойти для описания нашими историками Генриха Шестого, чем образ, нарисованный Шекспиром! Черты его героя в точности соответствуют историческому преданию; с ним все так же связаны наивность, пассивное благочестие, недостаток смелости, слабость ума и готовность подчиняться властной супруге или господствующей партии, но в то же время поэт отдает должное его добрым качествам и заставляет свою публику жалеть его, показывая его благочестивым, бескорыстным, пренебрегающим материальными ценностями этого мира и полностью смирившимся с самыми суровыми проявлениями Божественного провидения. Во второй части «Генриха VI», т. III, с. 1504, есть короткая сцена, которую я не могу не считать в своем роде превосходной. Кардинал Бофорт, погубивший герцога Глостерского, показан в агонии на смертном одре, а добрый король молится за него. В одном из них столько страха, в другом столько чуткости и трогательного благочестия, что это не может не взволновать любого, способного на страх или жалость. В «Генрихе VIII» король располагает к себе величием разума и всеми теми добрыми качествами, которые приписываются ему в любом повествовании о его правлении. И если его промахи не были отражены в равной степени, а соотношение теней и светов в этом портрете неравнозначно, это не значит, что художнику не хватило красок либо умения ими распоряжаться; правда, я полагаю, могла скрываться в том, что автор ограничивал себя из уважения к королеве Елизавете, ведь разоблачение некоторых конкретных эпизодов жизни ее отца на сцене говорило бы о не очень-то большом уважении к памяти его покровительницы. Гораздо более свободно он обошелся с министром этого великого короля, и, несомненно, никакой персонаж не был представлен более справедливо, чем кардинал Вулси. Он изображен властным, беспощадным и надменным в пору своего процветания; и все же, благодаря удивительному мастерству, Шекспир делает его падение и разорение предметом сострадания. Вся суть этого человека, с его пороками и достоинствами, прекрасно и точно показана во второй сцене четвертого акта. Бедствия, подобные тем, которые терпит королева Екатерина, в этой пьесе очень трогают; и, несмотря на то, что искусство поэта спасает короля Генриха от любого грубого обвинения в несправедливости, все же хочется пожелать, чтобы королева повстречала фортуну, более достойную ее рождения и добродетелей. Не менее близко к традиционным представлениям о конкретных персонах переданы характеры персонажей, взятых из римской истории; прекрасными доказательствами этого являются ярость и нетерпение Кориолана, его храбрость и презрение к простым людям, добродетели и философский характер Брута, неординарное величие ума М. Антония. Особенно двое последних показаны в точности такими, какими их описывает Плутарх; у него, несомненно, Шекспир их и скопировал. Он действительно очень близко следовал за своим оригиналом и мог позаимствовать для пьесы некоторые небольшие эпизоды, без которых можно было бы и обойтись. Но, как я давал понять ранее, он, видимо, чаще хотел показать таких великих мужей в нескольких удачах и неприятностях, чем выделять одно важное их деяние и выстраивать вокруг него все произведение. При этом есть несколько его пьес, в которых фабула основана только на одном событии. Таковы в первую очередь «Ромео и Джульетта», «Гамлет» и «Отелло». Основная идея «Ромео и Джульетты» — это просто наказание двух семей за неразумную вражду и распри, так долго сохранявшиеся между ними и приведшие к стольким кровопролитиям. Проработав этот сюжет, автор насытил любовную историю удивительной нежностью и страстью и заставил публику искренне сострадать несчастью героев. «Гамлет» основан на почти аналогичной истории из «Электры» Софокла. В каждой из пьес молодой принц стремится отомстить за смерть отца, их матери одинаково виновны, обе они имели отношение к убийству своих мужей, а после этого стали женами убийц. В первой части греческой трагедии в скорби Электры есть нечто очень волнующее; но, как заметил г-н Д’Асье, в поведении, которым автор наделил эту принцессу и Ореста в последней части, есть что-то крайне неестественное и шокирующее. На руках Ореста кровь его матери; варварское убийство совершается хотя и не прямо на сцене, но так близко, что слышно, как Клитемнестра зовет на помощь Эгиста и призывает сына к милосердию. В это время Электра, ее дочь и принцесса, хотя такого рода персонажам подобает вести себя более благопристойно, стоит на сцене и поддерживает своего брата в злодеянии. Но ведь отвращения это не вызывает! Клитемнестра была порочной женщиной и заслужила смерть; вот, по сюжету, она и была убита собственным сыном; правда, показывать действие такого рода на сцене, безусловно, было бы нарушением правил приличия, соблюдение которых ожидается от действующих лиц. С другой стороны, давайте посмотрим на творение Шекспира. Гамлет представлен таким же почитающим своего отца и полным решимости отомстить за его смерть, как и Орест; он так же осуждает свою мать, вина которой усилена инцестом, увеличивающим его раздражение: но все же благодаря удивительному мастерству и здравым суждениям поэт удерживает принца от насилия над матерью. Во избежание подобного шага он делает так, что этот способ мести запрещает Гамлету Призрак его отца.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com