Загадка Эндхауза - Страница 8

Изменить размер шрифта:

– А капитан Челленджер?

– Он в Девонпорте. Приезжает сюда на своей машине, когда может, – обычно по выходным.

Пуаро кивнул. Мы шли назад к дому. Все молчали, когда он вдруг спросил:

– Мадемуазель, у вас есть подруга, которой вы можете доверять?

– Фредди.

– Кроме миссис Райс.

– Ну, не знаю… Наверное, есть. А почему вы спрашиваете?

– Потому, что я хочу, чтобы вы пригласили ее к себе, погостить – немедленно!

– О!

Ник, похоже, сильно удивилась. Минуту-другую она задумчиво молчала, затем с сомнением в голосе проговорила:

– Есть ведь Мэгги. Можно попытаться пригласить ее.

– Какая Мэгги?

– Моя кузина, из йоркширских Бакли. У них большая семья. Отец священник – ну, вы понимаете. Мэгги – моя ровесница, летом я обычно приглашаю ее погостить. Правда, с ней ужасно скучно – слишком уж она правильная, а ее прическа вошла в моду по чистой случайности… Короче, этим летом я надеялась обойтись без нее.

– Ни в коем случае. Ваша кузина, мадемуазель, нам замечательно подойдет. Она как раз тот человек, который нам нужен.

– Ладно, – сказала Ник со вздохом. – Дам ей телеграмму. Все равно я не знаю, кого еще можно сейчас пригласить. У всех уже есть планы. А она наверняка приедет, только пикник церковного хора мальчиков или кулинарный фестиваль для их матушек-вегетарианок могут ее задержать. Хотя что, по-вашему, она сможет сделать

– Вы могли бы устроить так, чтобы она спала в вашей комнате?

– Да, наверное.

– Она не подумает, что это странная просьба?

– О, нет, Мэгги вообще не думает. Она только делает – и всё на полном серьезе, понимаете? Христианский труд – с усердием и верой… Ладно, телеграфирую ей, пусть приезжает в понедельник.

– Почему не завтра?

– С воскресными-то поездами? Она решит, что я при смерти, если я попрошу ее приехать завтра… Нет, пусть будет понедельник. А вы расскажете ей о злой судьбе, которая подстерегает меня на каждом шагу?

– Nous verrons…[27] А вы все шутите? Вы храбрая девушка, я рад это видеть.

– Все-таки разнообразие, – сказала Ник.

Что-то в ее тоне поразило меня, и я взглянул на нее с любопытством. Мне показалось, что она с нами не откровенна. Мы вернулись в гостиную. Пуаро стал снова листать газету, лежавшую на диване.

– Вы это читали, мадемуазель? – спросил он внезапно.

– «Сент-Лу геральд»? Не всерьез. Так, открываю иногда, взглянуть на таблицу приливов. Ее публикуют раз в неделю.

– Понимаю. Кстати, мадемуазель, а вы когда-нибудь писали завещание?

– Да, писала. Месяцев шесть назад. Перед тем как сделать оп.

– Qu’est ce que vous dites?[28] Какой еще оп?

– Операцию. Мне удалили аппендикс. Кто-то сказал, что лучше написать завещание, я и написала. Сразу почувствовала себя такой важной…

– А каковы условия завещания?

– Эндхауз я оставила Чарльзу. Остальное – Фредди, хотя, кроме дома, у меня все равно почти ничего нет. Да и налоги на наследство, скорее всего, превысят само наследство.

Пуаро рассеянно кивнул.

– Теперь я ухожу. Au revoir[29], мадемуазель. Остерегайтесь.

– Чего именно? – спросила Ник.

– Вы умны. Да, в этом вся проблема – кто знает, чего именно вам следует остерегаться? Кто может сказать?.. Но будьте уверены, мадемуазель: через несколько дней я узнаю правду.

– А до тех пор мне следует остерегаться отравы, бомб, револьверных выстрелов, автокатастроф и стрел, смазанных таинственными ядами южноамериканских индейцев, – радостно закончила Ник.

– Не смейтесь, мадемуазель, – сказал Пуаро серьезно. Дойдя до двери, он остановился. – Кстати, какую цену предлагал месье Лазарус за портрет вашего деда?

– Пятьдесят фунтов.

– А! – сказал Пуаро и с любопытством взглянул в темное, угрюмое лицо над камином.

– Но я ведь говорила вам, что не хочу продавать старика.

– Да, – ответил Пуаро. – Да, я понимаю.

Глава 4

Должно быть что-то еще!

– Пуаро, – обратился я к нему, едва мы вновь оказались на дороге. – Есть кое-что, о чем вы должны знать.

– Что же это, mon ami?

Я рассказал ему версию происшествия с автомобилем, которой поделилась со мной миссис Райс.

– Tiens! C’est intéressant, ça[30]. Есть такой тип людей – тщеславные, истеричные; они привлекают к себе внимание рассказами о том, как им удалось избежать верной смерти, и о всяких происшествиях с ними, которых никогда не бывало! Да, этот тип хорошо известен. Такие и увечья себе наносят не моргнув глазом, лишь бы им поверили.

– Но вы же не считаете…

– Что мадемуазель Ник принадлежит к этому типу? Нет, конечно. Вы ведь обратили внимание, Гастингс, сколько усилий пришлось нам приложить, чтобы убедить ее в грозящей ей опасности? Но и потом она продолжала насмешничать… Да, она истинное дитя своего времени, эта малышка. И тем не менее то, что сказала миссис Райс, очень интересно. Почему она это сказала? Даже если это правда, зачем вообще об этом говорить? Совершенно без надобности – даже gauche[31].

– Да, – сказал я. – Вы правы. По-моему, она и к разговору-то это приплела совсем некстати – без всяких видимых причин.

– Это любопытно. Да, весьма любопытно… А я люблю, когда проявляются такие маленькие любопытные несообразности. В них есть смысл. Они как указательные знаки.

– Куда же они указывают?

– Тут, мой милый Гастингс, вы нащупали наше самое слабое место. Куда? Вот именно, куда? Увы, мы узнаем это не раньше, чем сами туда придем.

– Скажите мне, Пуаро, – продолжал я. – Почему вы настояли на том, чтобы она пригласила к себе эту кузину?

Пуаро остановился и возмущенно погрозил мне пальцем.

– Задумайтесь, – воскликнул он. – Задумайтесь хотя бы на одну минутку, Гастингс. Как нас обогнали! Как у нас связаны руки! Найти преступника после того, как преступление совершено, – c’est tout simple![32] По крайней мере, для человека с моими способностями. Совершенное преступление – это как личная подпись убийцы. Но у нас нет преступления – более того, нам оно не нужно. Расследовать преступление, которое еще не совершено, – вот задача уникальной сложности.

Какова же наша главная цель? Обеспечить безопасность мадемуазель. А это нелегко. Нет, это очень трудно, Гастингс. Мы ведь не можем не спускать с нее глаз и днем и ночью, не можем даже прислать полицейского в больших ботинках, чтобы тот сделал это за нас. И провести ночь в спальне молодой девушки для нас тоже невозможно. Так что это дело – просто клубок неразрешимых трудностей.

Но кое-что мы все-таки можем. Мы можем усложнить убийце задачу. Мы можем предупредить мадемуазель, чтобы она была начеку все время, а еще мы можем пригласить незаинтересованного свидетеля. Надо быть по-настоящему умным человеком, чтобы обойти оба эти препятствия.

Он сделал паузу, а потом изменившимся голосом добавил:

– Но я боюсь, Гастингс…

– Чего же?

– Я боюсь… что он действительно умен. И у меня тяжело на сердце. Да, очень тяжело.

– Пуаро, – сказал я, – от ваших слов мне становится не по себе.

– Мне тоже… Послушайте, мой друг, эта местная газетенка, «Сент-Лу геральд». Знаете ли вы, на каком месте она была раскрыта? На маленькой заметке, в которой говорилось: «Среди гостей отеля – месье Эркюль Пуаро и капитан Гастингс». Предположим – только предположим, – что кто-то прочел эту заметку. Значит, ему известно мое имя – оно всем известно…

– Кроме мисс Бакли, – усмехнулся я.

– Она маленькая пустоголовая девчонка, какой с нее спрос. Серьезный человек – преступник – наверняка знает мое имя. Он наверняка испугается. И удивится. Станет задавать себе вопросы. Трижды он покушался на жизнь мадемуазель – и вдруг в окрестностях появляется Эркюль Пуаро. «Что это, совпадение?» – спросит он себя. И испугается, решив, что вряд ли. И как он поступит тогда?

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com