Загадка Безумного Шляпника - Страница 8
– Кто отдал вам приказ? – спросил Хэдли.
– Глава стражи, сэр, по поручению заместителя коменданта. А эти джентльмены…
– Они со мной. Это сэр Уильям Биттон. Что уже было сделано?
– Глава стражи все расскажет вам, сэр. – Йомен невозмутимо перевел взгляд на сэра Уильяма. – Тело юного джентльмена обнаружил генерал Мейсон…
– Где?
– Насколько мне известно, оно находилось на ступенях, ведущих к Воротам Изменников, сэр. Несомненно, вы знаете, что здешние стражники имеют полномочия констеблей. Поскольку вы друг дяди убитого юноши, генерал Мейсон предложил связаться с вами непосредственно, не привлекая местную полицию, и расследовать дело самостоятельно до вашего приезда.
– Меры предосторожности?
– Генерал Мейсон приказал никого не впускать в Тауэр и не выпускать отсюда до дальнейших распоряжений, сэр.
– Хорошо. Хорошо! Прикажите вашим людям препроводить на место преступления судмедэксперта и его помощников, когда они прибудут.
– Да, сэр.
Встретивший их йомен о чем-то поговорил с караульным и провел их в арку.
От Средней башни каменный мост тянулся через ров к другой башне, побольше, с круглыми бастионами, чья арка вела к внешней крепостной стене. Серовато-черные стены с вкраплениями белого раскинулись влево и вправо, но туман был таким густым, что противоположная сторона моста скрывалась за его тугой пеленой. Рэмпола бросило в дрожь, когда он сошел с моста вслед за доктором Феллом, Хэдли, сэром Уильямом и стражником. Вокруг прошлое смешалось с настоящим, и все времена, казалось, взывали к юноше, говоря о неизбежности смерти человеческой.
Под аркой другой башни вдруг проступили еще чьи-то очертания, столь же стремительно, как и в прошлый раз. Там, сунув руки в карманы покрытого каплями дождевика, стоял плотный невысокий мужчина с военной выправкой. Надвинув шляпу на лоб, он вышел вперед, всматриваясь в полумрак, – видимо, услышал шаги на дороге. Увидев приближающихся к нему людей, он удивленно вздрогнул.
– О господи, Биттон! Как вы тут очутились? – Поспешно подойдя к старику, он пожал ему руку.
– Это не важно, – невозмутимо ответил сэр Уильям. – Спасибо, Мейсон. Где вы нашли его?
Мейсон внимательно посмотрел на него. Усы у генерала были рыжие, эспаньолка топорщилась от влаги, темное лицо избороздили морщины, их сеточка пролегла и вокруг его пронзительных немигающих глаз. Несколько мгновений он не сводил взгляда со своего друга, склонив голову к плечу. Туман вокруг поглощал любые звуки, и только над Темзой разносилось ворчание буксирного катера.
– Держитесь, дружище! – Мейсон наконец отпустил его руку. – А кто ваши спутники?
– Это старший инспектор Хэдли, доктор Фелл, мистер Рэмпол. Позвольте познакомить вас с генералом Мейсоном, – сказал сэр Уильям. – Где он, Мейсон? Я хочу его увидеть.
Генерал взял его под руку.
– Конечно же, как вы понимаете, мы не могли трогать тело до прибытия полиции. Оно там же, где мы его обнаружили. Я правильно поступил, мистер Хэдли?
– Несомненно, генерал… Не могли бы вы показать нам место преступления? Спасибо. Боюсь, тело нужно оставить там до прибытия судмедэксперта.
– Бога ради, Мейсон… – прошептал Биттон. – Кто… Я имею в виду, как это произошло? Кто это сделал? Это безумнейшее…
– Не знаю. Знаю только, что мы видели. Прошу вас, крепитесь. Не хотите ли выпить вначале?
– Нет-нет, благодарю вас. Я в порядке. Как его убили?
Генерал Мейсон огладил усы и остроконечную бородку, только так он выдал свое волнение.
– Судя по тому, что я увидел, орудием убийства послужил арбалетный болт. Он на четыре дюйма выпирает из груди мальчика, а острие вышло с… Простите. Итак, арбалетный болт. У нас есть такие в арсенале. Удар пришелся прямо в сердце. Смерть наступила мгновенно, Биттон. Он не страдал.
– Вы хотите сказать, – уточнил старший инспектор, – что его застрелили?
– Или ударили этим болтом как кинжалом. Скорее ударили. Давайте пройдем и взглянем на тело, мистер Хэдли. А затем прошу вас воспользоваться моим гостеприимством. – Он мотнул головой в сторону башни. – Зал Уордерс-Холл в башне Байворд служит мне для… как бы сказать… как комната для допросов.
– А посетители Тауэра? Мне сказали, что вы приказали никого не выпускать.
– Да, к счастью, сегодня стояла плохая погода и посетителей было мало. Кроме того, у ступенек перед Воротами Изменников клубился настолько густой туман, что вряд ли случайный прохожий заметил бы тело. Насколько мне известно, никто еще не знает о случившемся. Когда посетители пытались уйти, им говорили, что в Тауэре произошел несчастный случай, и просили их задержаться для дачи показаний. Мы препроводили их в зал, чтобы вы могли с ними поговорить. – Генерал повернулся к стражнику. – Скажите главе стражи ждать дальнейших распоряжений. И узнайте, записал ли мистер Далри имена и адреса всех посетителей… Сюда, джентльмены.
Перед ними стелилась прямая мощеная дорога. Слева, за длинной аркой, Рэмпол смог различить смутные очертания другой круглой башни. Примыкая к ней, параллельно дороге тянулась высокая стена. Рэмпол вспомнил, что слева находится внутренняя крепостная стена, квадрат внутри квадрата. Справа же возвышались внешние крепостные стены, выходившие на реку. Между ними пролегла аллея шириной футов двадцать пять-тридцать, простиравшаяся вдоль всего побережья. По обе стороны дороги мерцали в тумане бледные газовые фонари, и в их тусклом свете Рэмпол едва различал размытые силуэты деревьев.
Их шаги эхом отражались от крепостных стен. Справа горело окошко в комнате, где продавали открытки, оттуда высунулась чья-то голова, и Рэмпол разглядел йоменскую шляпу. Генерал Мейсон провел их вперед ярдов на сто, остановился и указал направо.
– Это башня Святого Фомы, – сказал он, – а в ней – Ворота Изменников.
Недоброе это было место. Сама башня казалась неприметной на фоне огромных ворот, над которыми ее надстроили. Ворота Изменников представляли собой длинную низкую арку, выложенную из камня. Почему-то они напомнили Рэмполу обрамление какого-то жутковатого камина в древнем зловещем замке с толстыми стенами. От дороги вниз вели шестнадцать широких каменных ступеней, спускавшихся к вымощенной площадке. Когда-то тут протекала Темза, и в Тауэр можно было проникнуть по воде. Река доходила до уровня верхней ступеньки, и под этой аркой проплывали к причалу баржи. Тогда этот проход преграждали тяжелые створы из дубовых бревен, укрепленных железными брусьями, а над ними возвышалась деревянная решетка, теперь же новый причал для барж построили уже за стенами Тауэра, прежнее русло реки высохло, и древние ворота совсем обветшали.
Когда Рэмпол посещал Тауэр в прошлый раз, Ворота Изменников произвели на него колоссальное впечатление, и теперь он по крупицам воссоздавал в памяти окружающий пейзаж – огромную арку заволакивал туман, и он мог лишь разглядеть уродливые зубцы на вершине арки и белесое поблескивание решетки. Но за железными поручнями, ограждавшими спуск, все точно подернулось дымкой.
Генерал Мейсон достал из кармана электрический фонарик, включил его и направил луч на землю. Рядом с поручнями они увидели одного из стражников, и генерал жестом подозвал его.
– Встаньте у ворот Кровавой башни, – приказал он. – И никого сюда не подпускайте. Итак, джентльмены. Я полагаю, нет необходимости перебираться через заграждение. Я уже спускался туда.
Прежде чем луч осветил каменные ступени, Рэмпол почувствовал подступающую к горлу тошноту. Он вцепился во влажные железные поручни. Хотелось зажмуриться или отвернуться, в груди похолодело, сердце отчаянно колотилось. А потом он увидел…
Тело лежало головой к нижней ступеньке, на правом боку, руки раскинуты, точно убитый скатился вниз. На Филиппе Дрисколле был твидовый пиджак, короткие брюки, гольфы и массивные башмаки. Вероятно, изначально костюм был светло-коричневым, в яркую широкую полоску, теперь же он почернел от влаги. Но Рэмпол не смотрел на костюм. Луч фонаря сместился, и все увидели тусклый блеск стали, на несколько дюймов выдававшейся из груди юноши. Судя по всему, крови пролилось немного.