За миллион или больше (сборник) - Страница 94
— Вы не пробовали освободиться от него? — спросил Морис,— Или хотя бы раз опубликоваться под собственным именем?
— Да пытался пару лет назад. Чтобы не быть некорректным, я предупредил об этом Морэ.
Чтобы не быть некорректным! Такое выражение в связи с Даниелем теперь показалось Морису по меньшей мере странным.
— И он вас, конечно, остановил?
— Да. Во-первых, заявил, что неизвестному автору крайне трудно найти издателя. А Фонтевро вообще не связывается с незнакомцами. Во-вторых, если мою рукопись не примут, то и он, естественно, не сможет ее купить. Пожелай я слишком многого, и вообще все потеряю. Но остальное, за исключением этого,— Кулонж сделал фаталистический жест,— остальное было в порядке.
— Никто из ваших друзей не советовал вам пробиваться самому?
— Никто, кроме тети, и не мог ничего посоветовать. Морэ предупредил, чтобы я помалкивал. А тетушке безразлично, как я пишу,— она в любом случае будет считать меня гением. Вы же видели, что она всё проделала тайком.
— Не упрекайте ее, а поблагодарите за то, что хотя бы одна книга выйдет под вашим именем.
— Под моим именем? Наравне с вашими произведениями? — Пьер Кулонж не мог поверить в такое счастье.— Значит, не все пропало!
— Да.
Но, говоря это, Морис думал совсем о другом. Несколько лет назад он познакомился с человеком, которого ценил за его честность, откровенность и прекрасные душевные качества. Их связывала искренняя дружба. А смерть уничтожила не только этого человека, но и ложное представление Мориса о нем.
— Почему его убили?
Вопрос Кулонжа заставил Мориса вздрогнуть.
— Что это за тип, портрет которого появился в газетах? — продолжал спрашивать Пьер.
Морис не собирался доверяться Кулонжу и потому уклончивым жестом дал понять, что ни о чем не знает. Ему не хотелось больше разговаривать о Даниеле—ни о его смерти, ни о его жизни. Внезапно он почувствовал себя очень скверно.
Они молча спустились вниз, а когда вошли в комнату консьержки, мадам Брионне беседовала с какой-то квартиранткой. Обе женщины стояли к Морису спиной.
Квартирантка обернулась, и Морис увидел ее лицо.
Покинув изумленного Кулонжа, он бросился ей навстречу.
Глава 10
— Что вы здесь делаете, Валери?
Казалось, этот вопрос удивил ее больше, чем присутствие Мориса в чужом доме.
— Об этом нужно вас спросить,— ответила она, бросив любопытный взгляд на Кулонжа, который появился вслед за Морисом.— Вы же звонили мне.
— Что?!
— Да-да, вы заявили, что я должна приехать сюда.
— Ничего подобного.
По знаку племянника мадам Брионне потихоньку вышла. Кулонж удалился за ней, осторожно прикрыв дверь.
— Между прочим, вы знаете мой голос,— заметил Морис.
— Но не по телефону. К тому же вы говорили очень тихо, да еще шум в кафе мешал.
— В кафе? Значит, вы снова выходили из дому?
— Нет, не выходила. Это вы звонили мне из кафе.
Было от чего прийти в бешенство. Морис призвал себя к спокойствию.
— Итак, давайте по порядку. Когда поступил звонок?
— Примерно через полчаса после вашего ухода. Вы сказали дословно следующее: «Пожалуйста, приезжайте скорее к Пьеру Кулонжу в предместье Сен-Мартин, 93. Я буду, вас ждать там».
— Вам знакома эта фамилия?
— Нет.
— И все же вы примчались?
— Похоже, дело у вас было срочное,
— Какой легкомысленный поступок с вашей стороны!
— Я же вам Доверяю.
— Но ведь я не звонил! — воскликнул Морис,— С вами беседовал кто-то другой.
«Да, и наверняка Дюпон», — добавил он про себя. Но зачем? Зачем он послал сюда Валери?
На этот вопрос Морис не мог ответить. Он попытался проанализировать события. Дюпон проследил его до предместья Сен-Мартин. Заметил, как он вошел в дом № 93, и понял, что Морис отправился к Пьеру Кулонжу. Значит, Дюпон знал о связи между Кулонжем и Даниелем. Ему было известно о Кулонже так же хорошо, как о Валери и как о своей будущей жертве — Даниеле. Валери, сама того не подозревая, предоставила сейчас важное доказательство. А если и Кулонж сумеет подтвердить догадку Мориса?
Молодой человек курил, расхаживая взад и вперед перед домом, Морис жестом попросил его вернуться. В комнатке консьержки он познакомил Пьера с девушкой.
— Наша общая с Морэ знакомая,— объявил Морис не совсем- искренне.— Соавтор Даниеля. Он живет здесь со своей теткой.
— Она пошла к соседке,— пробормотал молодой человек.
Его немного смущало присутствие Валери.
В двух словах Морис объяснил ему, о чем шла речь.
— Если я уже встречал этого парня,— заявил Кулонж, выслушав
Мориса,— то, конечно, узнаю его по портрету в газете.
— Возможно, ваша тетя его видела? Поинтересуемся. Она уже читала вечерние выпуски?
— Обычно тетушка покупает только утренние газеты.
В вестибюле снова раздался стук женских каблучков. С растрепанными волосами и глазами, полными страха, в комнату ворвалась Изабель. Она бросилась в объятия к отцу.
— Папа! Ты здоров?
С врачебной сумкой в руках за ней серьезно выступал Жан-Люк.
— Только не надо волноваться,— изрек он.
Однако вокруг него были не взволнованные, а скорее озадаченные лица.
— Все в порядке, все в порядке,— успокаивал Морис дочь, прижимая ее к себе.
— Я так за тебя боялась! — еле выговорила Изабель.— Прямо дрожала вся.
— Но со мной ничего не случилось.
— Давайте я осмотрю вас,— сказал Жан-Люк, не желавший отказываться от роли спасителя человечества,— После несчастных случаев последствия часто обнаруживаются только спустя время..
— После несчастных случаев?— повторил Морис.— Вам сообщили, что со мной произошел несчастный случай?
— Да, Был такой звонок.
Итак, трагикомедия продолжалась. Изабель с Жаном-Люком на улице Кошуа репетировали сцену из «Сирано», когда задребезжал телефон. Мужской голос — большего Изабель не смогла вспомнить — заявил, что ее отец потерпел аварию в предместье Сен-Мартин. Его, мол, внесли в комнату консьержки.
— Затем трубку положили. Я чуть не упала в обморок. Слава богу, со мной был Жан-Люк.
— К счастью, я приехал на машине. Благодаря этому мы смогли быстро добраться.
Жан-Люк недоверчиво осмотрел Валери и Кулонжа.
— Если это чья-то шутка, то должен сказать, что я считаю ее пошлой.
— С мадемуазель Жубелин поступили точно так же,—заметил Морис.— Она прямо перед вами примчалась.
Какую цель преследовал убийца таким бессмысленным, на первый взгляд, поступком? Просто хотел позабавиться? Или пытался продемонстрировать свою активность? А может, его действия были эффективным шахматным ходом, мотивы которого еще не ясны?
Тема разговора истощилась. Каждый чувствовал себя не в своей тарелке.
— Знаете, нам не следует потакать во всем этому типу,— энергично заявил Жан-Люк.
Пьер Кулонж поддержал его:
— Да-да, наверное, именно этого он и добивается.
Но такое объяснение тоже не было логичным.
Стараясь рассеять тревогу замерших в безмолвии женщин, Морис произнес:
— Надо немедленно оповестить Фушероля.
Валери с сомнением показала головой и кивнула на часы, стоявшие на буфете. Было двадцать две минуты десятого..
— Комиссар круглые сутки находится на посту,— возразил Морис.— И потом, у меня есть номер его домашнего телефона. Откуда здесь можно позвонить?
— Напротив, из пивной,— ответил Кулонж.
— Подождите, я скоро вернусь,—сказал Морис.
В высоком сводчатом вестибюле эхо повторило его шаги. Выбравшись на улицу, он с наслаждением вдохнул свежий воздух. Машин и прохожих заметно поубавилось, многие учреждения уже закрылись. На другой стороне перед ярко освещенными окнами бистро стояла машина Жана-Люка, словно спрыгнувшая сюда со страниц юмористического журнала.
Морис перешел улицу и уже собрался открыть дверь заведения, как вдруг заметил черный «пежо»: он медленно проплыл мимо. У машины был номер 908-Y-75.