Южный Урал, № 27 - Страница 15

Изменить размер шрифта:

М а к с и м. Ты бы помолчал, Василек. В конце концов, мне хочется знать мнение администрации.

В а с и л е к. Администрация тебе скажет то же, что и я.

М а к с и м. Ты утверждал, что и комитет комсомола скажет то же, что и ты.

В а с и л е к. Ну…

М а к с и м. А комитет исключил Подгорного из комсомола. И правильно сделал.

В а с и л е к. Это еще неизвестно.

М а к с и м. Собрание подтвердило решение комитета.

В а с и л е к. А райком ограничился выговором.

М а к с и м. Будем апеллировать в горком. Вот мы и пришли, Алексей Петрович, к вам по поручению комитета комсомола…

В а с и л е к. Узнать точку зрения администрации.

М а к с и м. По-нашему…

В а с и л е к. Вернее, по-твоему…

М а к с и м. Я выражаю объективное мнение.

В а с и л е к. Конечно, если учитывать личное знакомство с Верой и другими объектами.

М а к с и м. Прошу на личности не переходить.

Г о р б а ч е в. Высказались? Теперь выслушайте мое мнение.

М а к с и м. Нас интересует именно ваше мнение. В партком, само собой, сходим…

Г о р б а ч е в. Коллектив поступил правильно, исключив из комсомола Михаила Подгорнова.

М а к с и м (Васильку). Понял?

Г о р б а ч е в. Подгорнов должен ответить за свое легкомысленное отношение к семье. В решении таких жизненных вопросов, как семья, нельзя допускать шуток. Комсомол вправе очень серьезно наказать Подгорнова.

М а к с и м. Вот это справедливый разговор.

Г о р б а ч е в. Вместе с тем администрация, по-моему, также поступает правильно, сохранив в цехе способного доменщика.

М а к с и м. Новое дело. Значит в семье можно безобразничать, а на производстве считаться знатным человеком?

Г о р б а ч е в. Нет, не значит. Плохой человек рано или поздно сорвется и на производстве. Сорвется, как антиобщественный человек.

В а с и л е к (Максиму). Понял?

М а к с и м. Значит подождем, пока аварию сделает?

Г о р б а ч е в. Никак нет, товарищ Карлыханов. Этого нельзя допускать. За это все в ответе: и администрация, и общественность, и друзья. Болезнь, если не сумели предупредить, надо быстрее лечить.

М а к с и м. В аптеку за порошками сбегать?

Г о р б а ч е в. Лучшее средство для таких болезней — труд, производство. В этом плане кое-что и предпринято.

М а к с и м. Перевели Подгорнова в смену Калабухова. Теперь вдвоем они наверняка развалят смену.

Г о р б а ч е в. Я полагаю, Подгорнов должен положительно повлиять и на Калабухова, и на всю смену.

М а к с и м. В бригаде был один пьяница, теперь будет двое. Нет, Алексей Петрович, я остаюсь при своем мнении. Хватит носиться с Подгорновым как с писаной торбой. Перевести его чернорабочим на разливку, пусть наберется уму-разуму.

Г о р б а ч е в. А я верю в Подгорнова. Из него получится хороший доменщик, конечно, если мы с вами ему поможем.

М а к с и м. Что ж, пойдем, Василек, в партком.

Медленно открывается дверь, входит Степанида Матвеевна.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Не помешала?

Г о р б а ч е в (выходит навстречу). Мы уже закончили беседу. Заходите, Степанида Матвеевна.

В а с и л е к. Здравствуйте, Степанида Матвеевна!

М а к с и м. И до свиданья…

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. До свиданья, ребята.

Максим, Василек уходят.

Г о р б а ч е в. Садитесь, отдыхайте.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. По правде сказать, умаялась, годы не те, Алексей Петрович.

Г о р б а ч е в. Ну как, Пахомов вам все секреты доменного цеха показал?

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Спасибо ему, гостеприимный человек. Через стеклушко внутрь заглядывала, аппараты всякие хитрые видала, моргают то красным, то синим глазом. На кран поднималась, под потолок, где Феня работала.

Г о р б а ч е в. На выпуск чугуна тоже успели?

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Самое главное чудо и не посмотреть?

Г о р б а ч е в. Ну как?

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Сначала страшно — огонь хлещет из печи. А потом глаз не оторвешь.

Г о р б а ч е в. Да, красиво.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Я, Алексей Петрович, заводскую жизнь не по картинкам изучала.

Г о р б а ч е в. Слышал, слышал.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Весь век о том и хлопочу, чтобы семья моя была настоящим рабочим классом.

Г о р б а ч е в. Спасибо вам за это.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Я тоже так думала, да вот завелась паршивая овца… Должно быть, я чего-то не доглядела…

Г о р б а ч е в. Может быть, и не только вы…

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а (продолжая). Больно мне, Алексей Петрович. Все будто правильно делала, не щадила своих трудов, всех своих детей по одному рецепту воспитывала. И за всех не стыдилась. Михаила тоже будто по-хорошему в обучение передала. Приезжал в прошлом году в гости — одна радость, портреты в газетах печатали, по радио об успехах говорили. А потом вдруг на тебе — грех какой. Выходит, под праздничным пиджаком и родной матери не разглядеть, что у парня на душе…

Г о р б а ч е в. Да, дело серьезное.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Слышала много про вашу душевность, Алексей Петрович. Вот и пришла к вам поговорить. Вы же с моим Михаилом в работе сталкиваетесь, вам виднее, почему парень свихнулся.

Г о р б а ч е в. Я должен вам сказать, Степанида Матвеевна, ваш сын, Михаил, способный доменщик.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Это я и по радио слышала. Вот только ума не приложу, почему Феню бросил?

Г о р б а ч е в. Серьезную задачу поставили вы передо мной, Степанида Матвеевна.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. То-то и оно. Не обижайтесь на меня, Алексей Петрович. Если бы передовой производственник Подгорнов Михаил аварию на печке допустил, сразу сбежалось бы все начальство. А тут два производственных человека в семейную аварию попали, и никто не волнуется, потому что в бумажной канцелярии нет такой статьи, чтобы отчитываться за семейные аварии. Разве это порядок?

Г о р б а ч е в. Вообще-то говоря, комсомол разбирался.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Комсомол, товарищ начальник, тоже нуждается в помощи. Все мы были молодыми и у всех были ошибки.

Г о р б а ч е в. Согласен с вами, Степанида Матвеевна.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. А кто же ее учить должен, эту молодежь, оберегать от ошибок? Вот поскользнулся Михаил, надо бы его в крепкие руки взять, а тут, наоборот, к самому недоброму человеку переводят.

Г о р б а ч е в. Вы о Калабухове? Здесь были некоторые производственные соображения.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Дорогой Алексей Петрович, я тоже не про свою личность беспокоюсь. (Поднимается). Мать — это тоже не маленький человек в государстве.

Г о р б а ч е в (встает). Я не хотел вас обидеть, Степанида Матвеевна. Вы правы, мы нередко забываем о людях. Подумаем и решим.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Спасибо. Извините за беспокойство.

Г о р б а ч е в. И вам спасибо.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. За что?

Г о р б а ч е в. За подсказку. Если что потребуется, звоните по телефону или заходите.

В дверях показывается Калабухов.

К а л а б у х о в. Вызывали, Алексей Петрович? (Увидев Степаниду Матвеевну, отступает). Попозже зайду.

Г о р б а ч е в. Заходи, заходи. Степанида Матвеевна, ничего не хотите сказать Калабухову?

Калабухов входит.

С т е п а н и д а  М а т в е е в н а. Всё, что положено, Алексей Петрович, я ему уже сказала. Добавлять нечего.

Г о р б а ч е в. Ну, что же? Желаю вам всего хорошего. Звоните, Степанида Матвеевна.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com