Юмористические рассказы (СИ) - Страница 11

Изменить размер шрифта:

Джордж Хэтчард посмотрел на него и поморщился.

- Когда ты узнаешь ее так же хорошо, как узнал ее я, ты не станешь говорить подобные глупости, - сказал он. - Но нам лучше спуститься, иначе она подумает, что мы говорим о ней.

Они спустились вниз и вместе выпили чаю; молодой Альф скоро понял, что означали слова его дяди. Миссис Пирс - так звали экономку - называла дядю "дорогой" всякий раз, заговаривая с ним, а после чая села рядом с ним на диван и взяла за руку.

Альф никак не мог заснуть тем вечером, размышляя над тем, как выставить миссис Пирс из дома, а когда проснулся на следующее утро, эти мысли все еще занимали его. Каждый раз, оставаясь с дядей наедине, он предлагал ему выплатить миссис Пирс жалованье и отказаться от ее услуг, но Джордж Хэтчард не хотел его слушать.

- Она обвинила бы меня в нарушении обещания и погубила, - ответил он. - Каждое воскресенье она читает мне газету, в основном рубрику нарушенные обещания, и она погубила бы меня, попробуй я ее уволить. У нее куча моих любовных писем.

- Еще и любовные письма! - ахнул Альф. - Любовные письма, которые ты писал ей в этом самом доме!

- Она первая начала, - ответил дядя. - Однажды утром она подсунула письмо под мою дверь, и я вынужден был ответить на него. Она не спустилась вниз и не приготовила мне завтрак, пока я этого не сделал. Я должен был писать ей каждое утро.

- Ты подписывал их своим именем? - спросил Альф, немного подумав.

- Нет, - ответил дядя, покраснев.

- Тогда о чем ты беспокоишься? - осведомился Альф.

- Ты не понимаешь, - ответил дядя и снова покраснел. - Достаточно того, что они написаны моим почерком. Я попытался забрать их обратно, но у меня ничего не получилось. И не предпринял бы второй попытки даже за пятьдесят фунтов. Слышал бы ты ее...

- Если бы ее первый муж был жив, она не смогла бы выйти за тебя замуж, - медленно и задумчиво протянул Альф.

- Нет, - согласился дядя противным тоном, - и если бы я был старой женщиной, она тоже не смогла бы выйти за меня замуж. Но тебе следует знать, что он пропал вместе с "Вечерней Звездой" пятнадцать лет назад.

- Она знает, - сказал Альф, - что четверо спаслось, но почему бы не спастись пятерым? Почему бы ему не зацепиться за какой-нибудь обломок и не быть спасенным? Почему бы тебе не сказать ей, что он снился тебе три ночи подряд, а потому ты уверен - он спасся?

- Даже если бы он снился мне пятьдесят ночей подряд, это все равно ничего не меняет, - сказал Джордж Хэтчард. - Послушай, что ты задумал? Или, может быть, ты просто сошел с ума? С твоей идеей, ты причинишь мне кучу неприятностей.

- Ее первый муж жив, - улыбаясь, ответил Альф.

- Что? - пробормотал дядя.

- Он ухватился за какой-то обломок, - кивнул Альф, - как это обычно происходит в книгах; его подобрали, когда он был скорее мертв, чем жив, и отвезли в Мельбурн. Теперь он живет там и разводит овец.

- Ты это выдумал? - спросил его дядя.

- Это факт, - сказал Альф. - Я это знаю, потому что встретил его и говорил с ним. Она ведь не может выйти за тебя замуж, пока он жив, не так ли?

- Конечно, нет, - дрожа, ответил Джордж Хэтчард. - Но ты уверен, что здесь нет никакой ошибки?

- Разумеется, уверен, - сказал Альф.

- Слишком хорошо, чтобы быть правдой, - сказал Джордж Хэтчард.

- Разумеется, - отозвался Альф, - но она этого не узнает. Взгляни; ты напишешь все то, что она тебе о себе рассказывала, и отдаешь мне, а я скоро найду парня, который скажет, что встречался с ним. За соответствующее вознаграждение, этот парень встретит кого угодно.

Сначала Джордж Хэтчард не понял его, а когда понял, наотрез отказался участвовать в этом, поскольку был уверен, что миссис Пирс сразу же их разоблачит. Но, наконец, сдался, и все, что знал, написал: ее девичью фамилию, место рождения и пр.; после чего предупредил Альфа, что, если тот осмелится обмануть ничего не подозревающую, любящую женщину, он никогда ему этого не простит.

- Еще мне хотелось бы получить пару соверенов, - сказал Альф.

- Ни за что, - ответил его дядя. - Говорю тебе, я не хочу иметь к этому никакого отношения.

- Всего лишь на конфеты, - сказал Альф.

- Хорошо, - ответил Джордж Хэтчард; он поднялся наверх в свою спальню, спустился с тремя фунтами и протянул ему. - Если этого недостаточно, - сказал он, - дай мне знать, и я дам тебе еще.

Альф подмигнул ему, но старик, пристально посмотрев на него, повернулся и ушел, покачивая головой.

Назавтра у него не было возможности поговорить с Альфом; миссис Пирс, как говорится, присутствовала одновременно везде, и нагрузила последнего таким количеством мелких заданий, что времени на разговоры у того просто не осталось. Однако, на следующий день, когда экономка вышла из комнаты, дядя подошел к племяннику и спросил, купил ли тот конфеты.

- Да, - ответил Альф, доставая пару из кармана и отправляя в рот. - Немного.

Джордж Хэтчард кашлянул и помялся.

- А когда собираешься покупать еще? - спросил он.

- Как только кончатся эти, - ответил Альф. - Если купить сразу много, они испортятся.

Джордж Хэтчард снова кашлянул.

- Надеюсь, ты не собираешься претворять в жизнь тот план, о котором говорил со мной позавчера? - снова спросил он.

- Конечно, нет, - ответил Альф, подмигивая, - после того как ты мне это запретил. Или я не прав?

- Разумеется, прав, - ответил старик. - Прошу прощения за этот брак, Альф, но он - ради тебя. Конечно, я собирался оставить свое имущество тебе, но, полагаю, теперь мне придется оставить его ей. Что ж, молодому человеку лучше добиваться всего самому.

- Я тоже так думаю, - сказал Альф.

- Только сегодня миссис Пирс спрашивала, когда ты снова собираешься отправиться в плавание, - сказал дядя, взглянув на него.

- Гм! - буркнул Альф.

- Кажется, она тебя невзлюбила, - сказал старик. - Это очень тяжело для меня, мой любимый, единственный племянник. Кстати, я забыл тебе сказать, что у ее первого мужа, Чарли Пирса, на левом ухе была бородавка. Она часто упоминала об этом в разговоре со мной.

- Вот как! - отозвался Альф.

- Да, - сказал его дядя, - на левом ухе, и еще - шрам на лбу; его как-то раз ударил какой-то его приятель.

Альф кивнул и подмигнул ему. Джордж Хэтчард в ответ не подмигнул, но похлопал его по плечу и сказал, что тот хорошо выглядит и с каждым днем все больше походит на свою мать.

- Прошлой ночью мне приснился сон, - сказал Альф. - Мне снилось, что человек, который известен мне под именем Билл Флери, - но который во сне называл себя другим именем, мне не знакомым, - пришел сюда как-то вечером, когда мы все сидели за ужином, включая Джо Моргана и его жену, и сказал, что первый муж миссис Пирс жив и здоров.

- Это очень странный сон, - сказал его дядя, - но почему в нем присутствовали Джо Морган и его жена?

- В качестве свидетелей, - ответил Альф.

Джорд Хэтчард присел, крайне удивленный.

- Продолжай, - сказал он, потирая ногу. - Это странно, но я собирался пригласить Морганов к нам на ужин в следующую среду.

- Или во вторник? - уточнил Альф.

- Так я и сказал - во вторник, - отозвался дядя, глядя поверх его головы. - И чем же закончился твой сон, Альф?

- Вы с миссис Пирс были очень расстроены, - ответил Альф, - поскольку, конечно же, не могли пожениться, ввиду того, что жив ее первый муж; последнее, что я видел, были ее вещи на крыльце, ожидающие кэба.

Джордж Хэтчард собирался расспросить его поподробнее, но в этот момент появилась миссис Пирс, с носками Альфа, которые он оставил посреди комнаты, вместо того, чтобы бросить под кровать. Последовавшая сцена была весьма неприятна, и если бы не мысль о том, что должно было случиться во вторник, Альф вряд ли сдержался бы.

Следующие день или два Джордж Хэтчард находился в таком состоянии нервозности и возбуждения, что Альф боялся, как бы экономка этого не заметила. Во вторник утром он дрожал так сильно, что она велела ему лечь в постель, опасаясь простуды, и собиралась поставить горячую горчичную припарку. Джордж побоялся сказать "нет", однако, пока она возилась на кухне, готовя припарку, выскользнул на прогулку и вылечил дрожь тремя стаканчиками виски. Она была так рассержена, что едва не поставила припарки Альфу.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com