Якудза - Страница 199

Изменить размер шрифта:

Тамэсигири — «моральный долг пробной рубки». Тест на качество клинка посредством разрубания связок бамбука, рисового тростника и т. п. В Средние века мечи часто испытывались на мертвых человеческих телах либо на живых преступниках. И тех и других могло быть разрублено несколько за один удар. Результаты испытаний (дата, количество разрубленных тел) нередко записывались на хвостовике клинка.

Тибури — стряхивание крови с клинка меча перед вкладыванием его в ножны. Согласно легендам, в древности по следу крови на земле, оставшемуся после тибури, специалисты могли определить школу, к которой принадлежал оставивший его Мастер меча.

Тикара-иси — «камень силы». Традиционные гантели в виде молота с деревянной ручкой.

Токоё — «страна вечного мира». Мир смерти и в то же время — мир бессмертия, в представлениях древних японцев находящийся далеко за морем.

Токугава Иэясу (1542–1616) — полководец и государственный деятель, основатель сёгуната Токугава, просуществовавшего до 1868 года.

Торикабуто — Aconitum uncinatum, var. Faponicum (Regel.) или Aconitum volubile (Pallas) — борец японский (китайский), ядовитое растение, относящееся к аконитам.

Тэпподама (жаргон Якудзы) — убийцы-смертники.

Тэнгу (от китайского тяньгоу — «небесная собака»). Как и многие другие персонажи японского фольклора, тэнгу ведут свое происхождение из Китая. Мифические существа, живущие в горах, имеющие тело человека, длинный красный нос или клюв, птичьи крылья. Владеют магией, летают, могут становиться невидимыми. Им приписывается владение воинскими искусствами и ношение меча. Существует два вида тэнгу — кохода-тэнгу, или дайтэнгу (больше похожи на людей с большим носом), и карасу-тэнгу (имеют больше общего с воронами, в частности — клюв вместо носа).

Тэути (жаргон Якудзы) — перемирие в войне кланов.

Тэцубо — «железный шест». Тяжелое цельнометаллическое оружие, иногда утолщенное на концах, работать с которым могли только физически сильные воины.

У

Урагири — «предавший долг». Предатель.

Ф

Фукуми-бари — в ниндзюцу искусство выплевывания ядовитых игл.

Фудзияма (Фудзи-сан, Фудзи) — «Бессмертная гора», «Огненная гора» (одна из гипотез перевода) — потухший вулкан, высочайшая горная вершина Японии (3776 м), с которой связано множество легенд и преданий. Символ Японии.

Фудо Мёо — буддийское божество, слуга будды Дайнити. Главное божество сюгэндо, бог огня, мечом отгоняющий злых духов. Покровитель воинов и ниндзюцу в частности.

Фусин-но синдзюцу — «божественное искусство бессмертия».

Футон — матрас.

X

Ханкэй — профессиональное прозвище известного Мастера XVII века Сигэтаки из Эдо.

Хара — «живот». В японских эзотерических практиках энергетическое «депо» организма. Соответствует расположению точки ин-ко (в китайских практиках известна как точка ци-хай, центр равновесия тела).

Харагэй — одно из значений: «искусство души», общение без слов.

Хаси — палочки для еды. Изготавливаются преимущественно из дерева.

Хатимаки — белый шарф с эмблемой восходящего солнца, который повязывали на голову летчики-камикадзе перед своим последним смертельным взлетом.

Хикигаэру (Bufo marinus) — жаба ага, одна из самых крупных жаб мира. Сложный по составу яд аги состоит из нескольких химических веществ, образующих буфотоксин — яд судорожного действия. Отравление ядом жабы ага вызывает повышение артериального давления, судороги, рвоту и в конечном итоге человек умирает от паралича сердца.

Хикихада — чехол для японского меча, кожаный или матерчатый.

Ходзюцу — «искусство огня» (стрельбы из средневекового японского аркебуза).

Ц

Цуба — гарда японского меча.

Цудзигири — «моральный долг на перекрестке дорог» — убийство для тренировки сознания воина. В древности японские самураи часто проверяли свою воинскую подготовку с помощью цудзигири, то есть опробывали свои мечи на живых людях низших сословий.

Цунэбито — «простолюдин, крестьянин».

Э

Эдо — «Вход в залив». Название города Токио, столицы сёгуната эпохи Токугава с 1603 по 1868 год.

Эмма (санскритское имя — Яма) — бог загробного мира, решающий посмертную судьбу всех живых существ. В его подчинении находятся армии духов, одна из задач которых — приходить за людьми после их смерти.

Ю

Юдзе — проститутка. В отличие от гейши, считавшейся прежде всего женщиной для духовного общения (слово «гэйся», или «гэйша», образовано двумя иероглифами: «гэй» — искусство и «ся» («ша») — человек («человек искусства»).

Я

Ямабуси — «горные воины» либо «спящие в горах». Полулегендарные монахи-отшельники, по одной из версий, основатели искусства ниндзюцу.

Яма-гуми — «Горный дракон».

Ямэ! — «Прекратить!»

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com