Ядовитый плющ (Сборник) - Страница 21
Она исчезла.
Прошло десять минут. В кабинет влетел Лаверс, следом лейтенант Ханлон из уголовной бригады, а за ними Полник. Было еще много других, но они остались в коридоре.
— Виллер! — завопил багровый Лаверс.— Что, ваш, сержант совершенно сумасшедший?!
— Полник! — позвал я.
— Да, лейтенант,—отозвался сержант, выпрямившись.
— Вы совершенно сумасшедший?
— Нет, лейтенант.
Я вежливо перевел Лаверсу.
— Он говорит, что нет, шеф.
Лаверс готов был взорваться, но сдержался.
— Ладно,— наконец проговорил он. — С чего мы начнем? Этот безмозглый сержант прогуливал нас повсюду! Мы видели бассейн, теннисный корт... Брр!
Он. достал трубку и сунул в зубы, потом сердито стал ее кусать.
— Может быть, начнем сначала,— продолжил шериф,— чтобы немного разобраться. Где находится этот второй труп, который вызвал столько шума?
— По-прежнему в своей комнате; Полник укажет вам дорогу..
— А, нет! — запротестовал он.—Только не Полник, я уже достаточно нагляделся на него!
— Уверен, что сейчас он прямо отведет вас туда.— Я сделал жест Полнику.—.Разве не так, сержант?
— Да, лейтенант,— ответил он, подмигивая.
— Тогда пойдемте! — недовольно проговорил Лаверс.— Он сделал два шага к двери, потом повернулся и посмотрел на меня недоверчиво и угрожающе.— А что вы собираетесь делать в это время?
— Я размышляю, шериф.
— О блондинке?
— О непостоянстве мужчин,— холодно ответил я.
Лаверс покачал головой и отправился а путь.
— Мурфи, вероятно, был прав,— громко сказал он Ханлону.— Он ведет себя, как. ненормальной.
Через некоторое время Полник вернулся.
— Они там все так заняты, что я потихоньку смылся,— сказал он.— Я подумал, что, может быть, смогу быть вам чем-нибудь полезен.
— Это очень шикарно с вашей стороны,— ответил я.— Садитесь.
— Лейтенант... если позволите мне сказать... вам остается очень мало времени. Мне не нравится то, что они замышляют против вас. Я надеялся, что у вас в голове есть идея... Работать вместе с вами, это...— он тщетно искал подходящее слово, потом отказался от него,— это не как обычно...
—. Еще раз спасибо. Садитесь же и помогите мне ждать.
— Когда они вернутся?
Я покачал головой.
— Еще три минуты, и будет взрыв.
Он пристально посмотрел на меня, потом отодвинул кресло.
— Неприятно, что ты легавый,— продолжал я.— Поневоле даешь рутине овладеть собой и в конце концов делаешься неспособным думать самостоятельно, работать не по шаблону.
— Безусловно, лейтенант,— согласился он, отодвигаясь еще на несколько сантиметров.
— В девяноста девяти случаях мотив преступления — деньги. Мы считаем, что и сотый не будет исключением — и мы ошибаемся. Если бы я подумал об, этом раньше, все уже храпели бы или пили виски в приятных местах.
— Вы так думаете, лейтенант?
— Вы проделали хорошую работу, прогуливая шерифа.
— Спасибо, лейтенант. Но это, кажется, не доставило ему, удовольствия,— добавил он,
— Это у него пройдет.
Полник казался обеспокоенным.
— Три минуты уже прошли, лейтенант.
Я посмотрел на часы.
— Осталось еще около сорока секунд.
— И тогда что мы станем делать?
— Посмотрите на пейзаж.
Полник не смог скрыть своего любопытства.
— Да, но вы, вы не смотрите: вы чего-то ждете.
— Да... я ожидаю трубного гласа.
— Да, конечно! — Спинка его кресла уперлась в стенку напротив.— Я понимаю, вы ожидаете чего-то, связанного с делом, и...
Прозвучал выстрел;
— Ну вот! — сказал я Полнику.— Трудный глас!
12
Я первым выбежал в коридор, потом проник в комнату: Полник наступал мне на пятки. Шум шагов в коридоре все усиливался, я в комнате нежный голосок напевал:
— Спи малютка, спи спокойно...
Дыхание Полника за моей спиной напоминало кузнечный цех.
Мисс Томплинсон стояла на коленях, держа в своих объятиях Аугустуса Дикея, и нежно покачивала его.
Мистер Дикей не мог протестовать, так как у него на левом виске была дырка, а его правая безжизненно повисшая рука еще держала револьвер.
Мисс Томплинсон посмотрела на меня испепеляющим взглядом, потом продолжила свою песню, сильнее прижав к груди голову, которой теперь все было безразлично.
— Самоубийство! — воскликнул Полник.
Вскоре в комнате собралось много народа. Здесь были: Лаверс и Ханлон, с абсолютно невыразительными физиономиями; Каролина, демонстрирующая сильное любопытство; Пиерс, с взглядом, полным ужаса, и мисс Баннистер, сочувственно смотрящая на мисс Томплинсон. Она обратилась ко мне: .
— Значит, лейтенант, я упрекала вас напрасно. Это был действительно один из мужчин!
Я пожал плечами, не отвечая.
— Ну же! — сказал Лаверс.— Делайте же что-нибудь! И для начала удалите эту женщину от трупа.
Мисс Томплинсон подняла на него такой свирепый взгляд, что он невольно отступил.
— Никто до него не дотронется! — заявила она резким голосом.— Никто, кроме меня! Он мой, и он всегда был моим, и все остальное только ложь! Грязная ложь!
Ненавидящий взгляд перешел на меня.
— Это все вы сфабриковали! Вы, лейтенант полиции! Вы придумали все эти подлости о моем маленьком сокровище и других девушках...
Она любовно спрятала голову Дикея в своих руках и стала раскачиваться взад и вперед.
— Да, да, мое сокровище, никто тебе не причинит бобо. Никто!
— Виллер,— сказал Лаверс с выражением отвращения на лице.— Сделайте что-нибудь!
Я ничего не сделал, но ответил безразличным тоном:
— О! Как я рад, что вы здесь! Чтобы подтвердить наличие трупа, пока доктор Мурфи не заставит его исчезнуть
Ханлон засмеялся, но сразу же спохватился, почувствовав на себе маленькие глазки Лаверса.
Я сделал шаг к мисс Томплинсон, и она оскалила на меня зубы.
— Вы не дотронетесь до него!
— Почему? Все кончено, Лиззи... Идите, Лиззи Борден!
Она издала резкий крик и рывком вскочила на ноги, забыв про труп Дикея.
Его голова ударилась об пол, револьвер выпал из руки и заскользил по натертому паркету.
Мисс Томплинсон приближалась ко мне в позиции коршуна настороже: с вытянутыми вперед руками и растопыренными пальцами.
— Это правда, не так ли, Лиззи! — тихо проговорил я.— Правда то, что рассказывали маленькая Крег и маленькая Риттер. Вы им не хотели верить. Это ведь так?
— Они лгали,— проскрежетала она.— Они рассказывали мерзости, пакости про моего бедного Аугустуса. Я предостерегала их, я им сказала, что с ними случится, если они будут продолжать свое свинство; и они стали называть меня Лиззи Борден!
Я проговорил равнодушным тоном:
— И естественно, вы решили заставить их молчать.
— Это необходимо было сделать. Я совершенно не могла выносить их вранье. Аугустус был неспособен сам защищаться...
Улыбка внезапно осветила ее лицо, улыбка маленького ребенка, который наконец получил любимое им лакомство.
— Я знала о ножах Пиерса,— продолжала она,— Не трудно было найти предлог и войти к нему в комнату. Мне почти сразу же удалось спрятать один из ножей в чулок...— Она покраснела.— Простите меня, я не должна была говорить такое: здесь много мужчин.... Когда в первый раз погас свет, я колебалась и, не смогла этим воспользоваться, но во второй раз я была уже готова!
— А иллюзионист?
— Этот-то! — презрительно протянула она,—Я уже видела его идиотский номер с гильотиной, которая никого не режет, и с его ножами, которые не вонзаются в спину.
— Видимо, вы позаимствовали у него один.
— Да, лейтенант,— охотно ответила она, превратившись в маленькую девочку, которая старательно отвечает свой урок,— — Я взяла один у его помощника. Потом я оглушила иллюзиониста.— Она немного посмеялась.— Профессиональная спортсменка должна быть на высоте во всех ситуациях... Я вставила ему фальшивый нож в спину. А прежде чем убежать, позвонила маленькому смешному легавому в очках и сказала грубым голосом, что я лейтенант Виллер. Думаю, что я хорошо сымитировала голос, потому что он мне поверил.