Вышитые сны маленькой гианы. Мантикора (СИ) - Страница 9
— Что это за «Дык» постоянно? И слово «гляньте»? Давай ты скажешь — посмотрите?
И я только сейчас обратила внимание на ее одежду. Вот же я растяпа. Нужно было сразу же обратить на это внимание. Про суп спросила, и на этом успокоилась. А одета Лу была и в самом деле ужасно. Одежда была чистая, но видно, что очень старая. Когда-то материал и был неплох, но время безжалостно, ему было в обед сто лет. Но оно было определенно лучше того костюма поломойки, что был на Лу, когда она пришла ко мне с гаремным управителем.
— Придем в комнату, там тебя переоденем. Это все выкинешь.
— Да не можно это! Хорошее же платье.
— Просто замечательное, и в нем ты как итог зайти никуда не можешь. Не принимаются возражения. Как дойти до библиотеки знаешь?
— Прямо, потом поворот возле злой тетки, потом снова поворот у старого дядьки и вы в башне. Дык… Ой.
— Так, пошли назад.
— Зачем?
— Я все равно не пойму, что за дядьки и злые тетки. Так что мы тебя переоденем, а потом ты мне все покажешь.
— Дык… Ой. Че там не понять-то?
— Не че, а что.
— Что там не понять-то? На стене они висят. Повесили их, значица.
Но она покорно развернулась, и мы пошли обратно ко мне в комнату.
— Повесили? То есть как повесили? А за что? И давно они там висят?
— Почитай уже лет двести. За ними пылищи. И до моста не дойти.
— Ничего не понимаю. Лу? Какой мост? Какая пыль, какие мертвецы повешенные?
— Да храните меня предки, каки таки мертвяки?
— Те что повешены?
— А, так те мертвяки не страшные, они на стене намалеваны, ну то есть не на стене, а на тряпке, а тряпка та почитай и не удобная вся. Такой скажу я вам полы не помоешь, это и на мост не ходи. Эта тряпка жесткая и не гнется и воду не…
— Лу, я поняла. Это картины?
— Они самые, луцина Далия.
— А мост тут при чем?
— Какой мост? Нет там на этих мертвяках моста.
— Ты все время мост в разговоре упоминаешь?
— А! Дык… Ой. Поговорка такая есть. Не переходи мост, пока до него не дойдешь.
— Хоть что-то становится понятным. Мне привычнее «Не говори гоп, пока не перепрыгнешь». Но мост тоже красиво.
За этими разговорами мы и дошли до моей двери. Там все осталось без изменений.
Я подошла к своему шкафу и решительно достала из него одежду. Длинное платье, полностью скрывающее фигуру, но красивое и явно из дорогого материала, подол был расшит цветами. А еще извлекла три платка. Наклонившись, на последней полке нашла нижнее белье. Обычное в целом, но то же украшенное вышивкой. У гианы вся одежда была украшена цветами и листьями.
А еще она совершенно точно предпочитала зеленый цвет в одежде. Как тот шар для боулинга, что катался по комнате, когда его выпустили из рук. Он тогда тоже переливался всеми оттенками зелени. Вдруг вспомнилось мне. Как давно это было. Вот вроде бы еще вчера? Или уже вечность назад? Я встряхнула головой. Не вспоминать. Других дел много.
Я повернулась к Лу и протянула ей одежду. Девушка стояла, открыв рот, и с восхищением смотрела на процесс моего выбора. А потом зачарованно взяла выбранную одежду.
— Вон там ванная комната. Ступай и переоденься. И без возражений. А свое платье и в самом деле не выкидывай. Все может быть. Вдруг и в самом деле пригодится.
Когда за Лу закрылась дверь, я добавила.
— Для маскарада, или побега. Как повезет.
Лу вышла, и я ее, признаться, даже и не узнала бы. Спина выпрямилась, у девушки пропал ее извечный горб и сутулость, глаза горели и даже шрам не был так заметен за этим сиянием. Руки за счет того, что она перестала горбится, стали меньше и пропорциональные. А еще говорят, что не одежда красит. Красит и еще как.
— Я только вот в платках запуталась, — и она стянула с головы свой чепчик, если только этот замызганный предмет можно было так назвать.
Лу оказалась блондинкой с прекрасными густыми волосами. Вообще если бы не шрам, то ее определенно можно назвать красавицей. Черты лица немного простоваты, широкий нос, большой рот и немного подбородок великоват, но в целом она была красива. Если бы… Нда. Наверняка, это можно исправить. Потом.
— Давай помогу. Вот, смотри. Этот наматываешь на волосы и скрываешь их. Вот этот закрывает верхнюю часть лица, как вуаль. А этот укрывает нижнюю часть. Ты можешь кушать и при этом оставаться укрытой. А вот этот — и я достала большой прозрачный платок — укрывает тебя совсем.
— Ух. Теперь меня куда угодно пустят. Я даже на вас чем-то похожа. Да? Луцина Далия.
— Что-то такое есть: рост, одежда. Ладно. Пошли. Времени и так уйму потеряли, блуждая туда-сюда.
И я направилась к двери, но выйти не успела. В дверь постучали и, не дожидаясь разрешения, открыли.
Кто это у нас такой нетерпеливый?
Глава 4. Все это называется одним словом: устойчивость решений системы дифференциальных уравнений
— Я каждый день пытаюсь найти смысл жизни и никак не могу.
— А в холодильнике нет?
— Нет.
— Значит, мы его ночью доели.
В маленькую для такого солидного человека комнату вплыл главный распорядитель гарема собственной персоной.
Расфуфыренный и с кучей драгоценностей, он был одет очень богато, но не сказала бы, что все это великолепие хоть немного сочеталось по вкусу и стилю. Но как говорится: чем бы дитя ни тешилось. Оглядев наши застывшие фигуры, он нахмурился. Потом посмотрел на всякий случай на кровать и не увидев там моего мертвого, ну или на крайний случай просто лежащего тела, сильно расстроился. Потому что брови его нахмурились, и он недовольно поджал губы.
— Как я вижу вам лучше? Настолько лучше, что вас заметили в королевском саду! — вместо приветствия хмуро спросил он.
— С каких это пор мне запрещено там гулять? — я вышла немного вперед и вздернула голову.
Он был чуть ниже меня и значительно толще. Но видно, что мой решительный тон его сначала удивил, а затем почему-то испугал.
Его глаза забегали, и он сказал уже совершенно другим тоном.
— Нет, что вы, луцина Далия Тривия, никто вам гулять по саду не запрещал. Я удивлен, что мне не сообщили об изменении вашего состояния. Вот и все.
— Благодарю. Я хорошо себя чувствую, что вы хотели?
— Да я …
И тут в дверь снова постучали. На этот раз посетитель дождался моего «Войдите» и только после этого дверь открылась, впуская посетителя.
Вошедший человек произвел на меня куда большее впечатление, чем разряженный фанфарон смотритель гарема. Одежда его была куда сдержанней. Цвета преобладали от темно синего до серого. Украшений почти не было. Лицо открытое и мудрое. Ему явно было немало лет, но и впечатления, что передо мной старик не было.
Он был не один. За ним следовали два молоденьких мальчика.
— А вам что здесь нужно, луций Асклепий Исхий? — пискляво воскликнул распорядитель гарема.
— Я здесь по поручению Его Величества. Он приказал незамедлительно пересилить луцину Далию в верхний гарем.
— Вам? Но почему он передал это дело вам? Я же распоряжаюсь всеми гаремными обитательницами!
— Больше нет. Луцина Далия больше не входит в сферу вашей заботы. Ее проблемы теперь полностью на моем попечении. А вы можете быть свободны, — и это было так сказано, что вот ничего не оставалось, только слушаться.
И он послушался. Он вылетел из комнаты, взмахнув полами своей разноцветной одежды.
А я осталась с луцием Асклепием Исхий. Только вот кто он такой? Кстати именно его голос я уже слышала. Он приходил тогда вместе с королем.
— Луция Далия, мы с вами раньше не общались. Вы меня всегда избегали. Вы вообще всех избегали, но я надеюсь, что больше этого не повторится. Его Величество настаивает на этом.
— А я могу остаться здесь? — без надежды на успех спросила я.
— Боюсь, что нет. Король отдал на этот счет весьма категоричный приказ. Вы слишком ценны для королевства. И больше никто не желает подвергать ваше хрупкое здоровье риску. Так что я бы попросил вас собрать все необходимое и проследовать за мной.