Второй шанс на счастье (СИ) - Страница 62
Остальное было как во сне, потому что, кроме глаз А́ртура, Виктория больше ничего не замечала вокруг. Слова клятвы она повторяла машинально, как во сне. Он надел кольцо ей на палец, потом она. Когда их губы сомкнулись, Виктории показалось, что она сейчас упадёт, но супруг твёрдой рукой подхватил её за локоть. Они посмотрели друг другу в глаза и улыбнулись. Все в церкви захлопали. Под радостные возгласы и поздравления они вместе вышли на улицу. По дороге к карете их от души обсыпали цветным рисом, конфетти и лепестками роз.
Как только карета отъехала от церкви, Артур не выдержал и, крепко обняв свою жену, страстно поцеловал. Виктория словно обмякла в его руках и ответила также страстно и чувственно.
— Нужно ещё выдержать торжественную часть, — прошептал он.
— Так хочется сбежать, — тихо ответила она.
— В Кестон?
Его серо-голубые глаза искрились смешинками.
— Надеюсь со мной, а не от меня? — с иронией спросил Артур.
— Глупенький, — игриво ответила Виктория и прильнула к его губам снова.
Глава 33. Миссис Крофт
Лорд и леди Брейвстон стояли рука об руку в гостиной особняка Крофтов и принимали поздравления от прибывающих гостей и родственников. Свадебный завтрак прошёл отлично. Много шампанского и вина было выпито, много тёплых слов было сказано. Ну и, конечно, по традиции разрезание свадебных тортов.
Все восхищались молодожёнами, лица которых светились счастьем. Они не могли оторвать глаз друг от друга. Артур постоянно наблюдал за супругой и не упускал возможности, чтобы чаще быть к ней ближе, практически не отступая от Виктории ни на шаг и глазами крича, как он жаждет остаться с ней наедине. Она же дарила ему нежные улыбки и прикосновения пальчиков, обещая океан чувственных ласк и неповторимых эмоций, в которые им обоим не терпелось окунуться с головой.
Когда гости ещё не разошлись и танцы были в разгаре, Артур украл молодую жену из гостиной, уведя наверх, в спальню. Поцеловав любимую в висок, он улыбнулся и прошептал ей на ушко:
— Предлагаю вам, миссис Крофт, переодеться и сбежать.
— Сбежать? Мистер Крофт, куда? — удивилась Виктория.
— Это сюрприз.
Она увидела на кровати новую амазонку и, догадавшись о замысле супруга, улыбнулась. Мысль о побеге прямо с торжества взволновала её. При мысли, что они останутся наедине, кровь прилила к лицу от волнения, а по телу разошлось приятное томление. Как же долго они оба ждали этого момента, чтобы, не таясь, быть ближе, дарить друг другу любовь и погружаться в чувственность ласк, испытывая восторг от близости. Теперь они супруги — мистер и миссис Крофт, и у них впереди целая жизнь, чтобы любить и быть счастливыми.
— Я буду ждать тебя внизу, — барон поцеловал жену в мягкие губы и вышел.
В комнату вошла Мэри, которая переехала вместе с госпожой в новый дом, и помогла ей переодеть платье. Потом она достала из гардероба короткое пальто для верховой езды и подала Виктории перчатки.
— Спасибо, Мэри, — миссис Крофт поцеловала её в щёку, и радостная выбежала из комнаты.
Мэри улыбнулась ей в ответ.
Леди Брейвстон сбежала по лестнице вниз и, проскользнув мимо гостиных, вышла на улицу. Там её ждал Артур, держа под уздцы Голдена и Крылатую. Он помог супруге сесть в седло и ловко запрыгнул сам. Нежно поцеловав жену, он спросил:
— Ты готова?
Она кивнула в ответ, и они тронулись. Виктория не спрашивала, куда они едут. Было ещё светло, но сумерки уже надвигались, а по дороге она поняла, что они едут в Кестон и рассмеялась. Выехав за город, они перешли на галоп и меньше через два часа уже были на месте.
Когда они подъехали к коттеджу, уже было темно, но у входа в дом и у конюшни горели фонари, в окнах мелькал тусклый свет от каминов. Виктория улыбнулась, Артур не переставал её удивлять. Он всё подготовил заранее.
Они отвели коней в конюшню, расседлали их, затем вошли в коттедж и сняли верхнюю одежду. Артур неожиданно подхватил молодую жену на руки, стремительно вбежал по лестнице наверх и открыл спальню. Внутри уже было тепло, горел камин и лампы, на столе стояли вино, фрукты и свечи. Он подтолкнул её внутрь, вошёл следом. Артур поцеловал жену, крепко сжимая объятия. Как же долго они копили в себе страсть, и, наконец, дали ей выход. Виктория сжала его плечи и, не разрывая жаркого поцелуя, стала торопливо снимать с супруга твидовый пиджак, расстегнула жилет и кинула его на пол. Артур стал расстёгивать пуговицы на жакете её амазонки и, не дойдя до половины, воскликнул:
— Боже, сколько пуговиц!
В нетерпении рванул их, и они разлетелись, прыгая как горошины и стуча об пол. Виктория рассмеялась и скинула жакет.
— Тут много работы, милый, поэтому наберись терпения, — бархатным голосом сказала она.
Миссис Крофт посадила супруга в кресло у камина, налила в бокал вина и, сделав глоток, протянула ему. Она медленно расстегнула пуговки белой блузки и сняла её, открыв взору красивый шёлковый корсет. Артур смотрел на неё томным взглядом, от которого его глаза стали цвета грозового неба. Он развязал галстук и стал снимать запонки на манжетах. Виктория расстегнула крючки верхней юбки, нижней юбки, ещё одной нижней юбки, которые поочерёдно падали на пол, а она только перешагнула через них. Оставшись в корсете, нижнем белье и чулках от свадебного наряда Виктория подошла к мужу. Бретельки рубашки упали с плеч, а панталоны были настолько необычно короткими, что открывали взору супруга её стройные бёдра. Он обнял любимую и прижался губами к её животу. Виктория опустилась ему на колени, положив ноги на подлокотник кресла. Артур расшнуровал и снял с неё ботиночки, а она повернулась к нему лицом, поудобнее устроившись на его коленях, и стала расстёгивать его сорочку. Муж протянул руки к её волосам и вынул все шпильки. Когда волосы рассыпались по плечам и спине, он прильнул к её шее чуть ниже уха, вдыхая любимый запах кожи.
Расшнуровав корсет, Артур освободил от него мягкое тело. Лаская его руками через тончайший батист, целовал, спускался ниже. Он ласкал губами и языком её нежную грудь, сжимая пальцами, засасывал и дразнил розовые и нежные бутоны, горошинки сосков, а она, запустив свои пальчики в его волосы, наслаждалась его горячими ласками. Тяжело дыша, Виктория подняла ладонями лицо супруга, посмотрела в его потемневшие от страсти глаза и прильнула к губам. Оторвавшись от сладких губ, стала целовать его шею, ухо, ласкала проворным язычком и щекотала. Артур тихо прорычал и, крепко обхватив её руками, понёс на кровать.
Влюблённые супруги отдавались друг другу со всей страстью и чувственностью, растворяясь и прорастая каждой клеточкой друг в друга. Они испытывали ни с чем не сравнимое наслаждение от слияния тел, и вместе достигли вершины экстаза. Крепко сжимая широкие и крепкие плечи мужа, Виктория громко простонала несколько раз прямо у его уха, не сдержавшись, укусила за мочку и хриплым голосом спросила:
— Что ты со мной делаешь?
Артур поцеловал жену и посмотрел в её глаза, в которых тонул каждый раз, словно падая в бесконечность. В бесконечную вселенную их неизмеримой любви, которую они жаждали исследовать каждый день, открывая всё новые границы друг друга.
— Как будто достигнув вершины, срываешься вниз, но не падаешь, а летишь.
— Благодарю за такую оценку, любимая, — он улыбнулся и снова поцеловал жену.
Виктория рассмеялась и, толкнув в грудь, перекинула его на спину. Оказавшись сверху, она продолжила дарить ему чувственные и пылкие ласки, не обделяя вниманием ни одного дюйма его стройного и сильного тела.
***
Они провели в коттедже три незабываемых дня. Артур позаботился заранее, чтобы в коттедж привезли их одежду и запас продуктов. Они катались верхом, гуляли по лесу, по вечерам болтали у камина с бокалом вина, спали, и снова занимались любовью.
Камин в гостиной коттеджа мягко потрескивал. Виктория сидела перед ним на ковре из овчинных шкур в бархатном халате, надетом на батистовую сорочку, Артур лежал рядом в одной рубашке и брюках, положив голову на её бёдра.