Всяк падающий (ЛП) - Страница 5
м-с РУНИ (сардонически): Задерживается! Заминка! Уж эти мне холостяки! Мы тут терзаемся переживаниями за дорогих нам людей, а он называет это заминкой! Такие как я, у кого сердце-почки не в порядке, могут в любой момент слечь, а он называет это заминкой! В наших духовках превращается в угли субботнее жаркое, а он называет это —
м-р ТАЙЛЕР: Да вот бежит Томми! Как я рад, что дожил до сего момента!
ТОММИ (возбужденно, издалека): Идет! (Пауза. Ближе) Он уже на переезде!
Тотчас же преувеличенно громкий шум вокзала. Меняется положение плеч семафора. Звонки. Свистки. Нарастает гудок приближающегося поезда. Поезд проносится через станцию.
м-с РУНИ (перекрывая грохот поезда): Курьерский! Курьерский! (Курьерский поезд, следующий в город, удаляется, приближается поезд, следующий из города, входит на станцию, останавливается с громким шипением, лязгом буферов. Слышно, как вылезают пассажиры, стук дверей, крик м-ра Бэррела «Богхилл! Богхилл!» и т. д. Пронзительно) Дэн!.. Ты в порядке?.. Да где он?.. Дэн!.. Вы не видели моего мужа?.. Дэн!.. (Станция пустеет. Свисток кондуктора. Поезд отходит, удаляется. Безмолвие). Он не приехал! Муки, которые я вынесла, добираясь сюда, и его нет! Мистер Бэррел!.. Неужто он не приехал? (Пауза) Что-нибудь случилось, у вас такой вид, как будто вы только что видели привидение. (Пауза) Томми!.. Ты не видел моего мужа?
ТОММИ: Он сейчас подойдет, мэм, Джерри сопровождает его.
Внезапно на перроне появляется м-р Руни, которого за руку ведет Джерри. Он слепой, стучит палочкой по перрону, постоянно пыхтит.
м-с РУНИ: О, Дэн! Наконец-то! (Шаркающие шаги — она спешит к нему. Подходит. Они останавливаются). Где тебя носило?
м-р РУНИ (холодно): Мэдди.
м-с РУНИ: Где ты был все это время?
м-р РУНИ: В уборной.
м-с РУНИ: Поцелуй меня!
м-р РУНИ: Поцеловать тебя? На людях? На перроне? На глазах у ребенка? С ума ты спятила?
м-с РУНИ: Джерри не станет возражать, правда, Джерри?
ДЖЕРРИ: Да, мэм.
м-с РУНИ: Как поживает твой несчастный отец?
ДЖЕРРИ: Его увезли, мэм.
м-с РУНИ: Выходит, ты совсем один?
ДЖЕРРИ: Да, мэм.
м-р РУНИ: Зачем ты пришла? Ты меня не предупредила.
м-с РУНИ: Мне захотелось сделать тебе сюрприз. Ко дню твоего рождения.
м-р РУНИ: Ко дню моего рождения?
м-с РУНИ: Ты разве не помнишь? В ванной я пожелала тебе многих лет.
м-р РУНИ: Я не слышал.
м-с РУНИ: Но я подарила тебе галстук! Он на тебе!
Пауза.
м-р РУНИ: Сколько же мне исполнилось?
м-с РУНИ: Сейчас это не имеет значения. Идем.
м-р РУНИ: Почему ты не отменила мальчишку? Теперь придется дать ему пенс.
м-с РУНИ (огорченно): Забыла! Так ужасно добираться! Такие отвратительные люди! (Пауза. Умоляюще) Будь ласков ко мне, Дэн, будь ласков ко мне сегодня!
м-р РУНИ: Дай мальчишке пенс.
м-с РУНИ: Вот тебе два полпенса, Джерри. А теперь беги и купи себе пирожок.
ДЖЕРРИ: Да, мэм.
м-р РУНИ: Зайдешь за мной в понедельник, если жив еще буду.
ДЖЕРРИ: Да, сэр.
Он убегает.
м-р РУНИ: Могли бы сэкономить шесть пенсов. Сэкономили пять. (Пауза) Но какой ценой?
Они идут вдоль перрона под руку. Шаркающие шаги, пыхтение, стук палки.
м-с РУНИ: Тебе нехорошо?
Они останавливаются по инициативе м-ра Руни.
м-р РУНИ: Запомни раз и навсегда, никогда не проси меня говорить и идти одновременно. В этой жизни я этого повторять больше не стану.
Они идут дальше. Шаркающие шаги и т. д. На вершине лестницы они останавливаются.
м-с РУНИ: Тебе не…
м-р РУНИ: Сперва преодолеем эту пропасть.
м-с РУНИ: Обхвати меня рукой.
м-р РУНИ: Ты опять выпивши? (Пауза) Дрожишь как бланманже. (Пауза) Ты в состоянии меня вести? (Пауза) Смотри, свалимся в канаву.
м-с РУНИ: О, Дэн! Все снова станет как прежде!
м-р РУНИ: Возьми себя в руки, или я пошлю Томми за кэбом. Тогда вместо того, чтобы сэкономить шесть, нет, пять пенсов, мы потеряем… (вполголоса вычисляет)… два да три без шести один да отнять один один да отнять три один да девять да один десять да три два да один… (обычным голосом) два и один, мы обеднеем на два шиллинга и один пенс. (Пауза) Черт бы подрал это солнце, спряталось. Что творится на улице?
Слышен ветер.
м-с РУНИ: Собираются тучи, лучшая часть дня уже позади. (Пауза) Скоро первые тяжелые капли плюхнутся в пыль.
м-р РУНИ: И однако барометр был устойчив. (Пауза) Поспешим же домой и сядем возле огня. Опустим жалюзи. Ты мне почитаешь. Думается, Эффи решится-таки на связь с майором. (Короткое шарканье). Постой! (Шаги прекращаются. Палочка барабанит по ступенькам). Пять тысяч раз я спускался и поднимался по этим ступеням, но до сего дня не ведаю, сколько их тут. Когда мне кажется, что их шесть, то их оказывается четыре, или пять, или семь, или восемь, когда вспоминаю, что их пять, их оказывается три, или четыре, или шесть, или семь, но когда я осознаю наконец, что их все-таки семь, то их пять, или шесть, или восемь, или девять. Порой я даже подумываю, не переделывают ли их за ночь. (Пауза. С раздражением). Ну? Сколько у тебя сегодня выходит?
м-с РУНИ: Не заставляй меня считать, Дэн, не сегодня.
м-р РУНИ: Не считать! И это об одном-то из немногих удовольствий в жизни?
м-с РУНИ: Но, умоляю, Дэн, не ступеньки, они меня вечно путают. Грохнешься еще ненароком, а я же и буду виновата. Нет, держись за меня покрепче, и все будет хорошо.
Слышен беспорядочный шум их спуска. Пыхтение, стук, восклицания, проклятия. Безмолвие.
м-р РУНИ: Хорошо! И это ты называешь хорошо!
м-с РУНИ: Вот мы и внизу. И хуже нам не стало. (Безмолвие. Крик осла. Безмолвие). Вот это настоящий осел. У него и папа и мама были ослами.
Безмолвие.
м-р РУНИ: Знаешь что, я, пожалуй, уйду в отставку.
м-с РУНИ (с испугом): В отставку! И станешь жить дома? Это при твоей-то пенсии!
м-р РУНИ: Никогда больше не переступлю этих проклятых ступенек. В последний раз тащусь по этой бесовой дороге. Буду сидеть дома на остатках своего зада и считать часы — до очередной кормежки. (Пауза) Сама мысль эта возвращает меня к жизни! Вперед, пока она не издохла!
Они идет дальше. Шаркающие шаги, пыхтение, стук палки.
м-с РУНИ: Теперь осторожно, тут дорожка… Оп!.. Молодец! Сейчас мы уже в безопасности, и до дому рукой подать.
м-р РУНИ (не останавливаясь, между судорожными вдохами): Рукой… подать! Это она… называет… рукой… подать!..
м-с РУНИ: Чш! Не говори на ходу, ты же знаешь, это вредно для твоих коронарных сосудов (Шаркающие шаги и т. д.) Сосредоточься на том, что ставишь одну ногу перед другой, так, кажется, говорят. (Шаркающие шаги и т. д.) Сюда, прекрасно у нас выходит. (Шаркающие шаги и т. д. Они внезапно останавливаются по инициативе м-с Руни). Господи! Ведь чувствую же, что-то не то! Забыла! За всей этой суматохой!
м-р РУНИ (тихо): Господи-Боже мой!
м-с РУНИ: Но ты конечно же должен знать, Дэн, ведь ты там был. Что произошло? Скажи мне!
м-р РУНИ: Мне ничего неизвестно о каких-либо происшествиях.
м-с РУНИ: Но ты обязан —
м-р РУНИ (резко): Все эти остановки и рывки сводят с ума, с ума! Только пройдешь немного, только начнешь втягиваться, как ты вдруг встаешь столбом! Две сотни фунтов тухлого жира! Чего тебя вообще понесло на улицу? Пусти меня!