Встречный бой - Страница 17

Изменить размер шрифта:

– Можно заходить, никого, – раздался через мгновение его спокойный голос.

Роберт перешагнул порог, мазнул взглядом по расположившимся вдоль стен массивным устройствам, похожим на помесь доменных печей века эдак двадцатого и современных комплексов для биопродуцирования.

– Чем они тут занимались? – любопытный Штольц, едва войдя, принялся крутить головой и задавать вопросы.

– Осмотреть все. Каждый угол, – велел сержант. – Джим, ты у двери.

Роберт заглянул под ближайшую «доменную печь» и не смог удержать изумленного возгласа:

– Сомий хвост!

– Что такое? – Фолли обернулся.

– Тут труп, сержант.

– Вытаскивай, – велел Фолли. – Штольц, помоги ему!

Вдвоем ухватились за торчащие из-под «печи» ноги и выволокли тело на свободное место.

– Мать вашу… – вздохнул Лю Фай, Роберт ощутил, как по спине побежали мурашки.

Тело принадлежало молодому мужчине, облаченному в серый, лоснящийся комбинезон из непонятного материала. Правый бок покойника был разворочен, виднелись обгорелые внутренности, торчали обломки ребер.

Но самым странным выглядело чудовищно раздутое, ребристое, как гармошка, горло, и выпирающая переносица.

– Что это с ним? – Штольц сглотнул. – Болезнь? Или уродство? И почему он без дыхательной маски?

– Вот уж не знаю… – ответил Роберт, наклоняясь, чтобы лучше рассмотреть рану. – И убили его не пулей. И не ножом.

– Тут еще один, – сообщил О’Доннел, успевший забраться куда-то в недра помещения. – Сейчас я его выволоку… Ух, тяжелый, зараза!

– Лю Фай, помоги ему! – распорядился Фолли.

Второй мертвец выглядел еще более странно и вовсе не потому, что у него не имелось головы. Высокий и широкоплечий, он имел на спине что-то вроде наружного позвоночника, а мускулистая рука сжимала непонятную штуку, похожую на гранатомет.

– Это оружие, не будь я полицейским, – заявил Штольц.

– Не вздумайте ничего трогать! – сказал Фолли. – Сейчас я доложу о находке…

– Больше всего на свете я хотел бы вернуться домой! – сказал Роберт, глядя, как сержант, отвернувшись к стене, бормочет что-то. – Тут происходит нечто очень странное…

– Так, где они? – в помещение вошел майор Смодиш, за ним – еще несколько офицеров.

Если командир батальона сумел удержать эмоции, то черное лицо лейтенанта Вантерпула пошло серыми пятнами, а командир третьей роты выругался настолько изощренно, что Роберт удивленно покачал головой.

– Сержант! – скомандовал майор. – Обеспечить охрану здания! Кроме того, ваши люди должны держать язык за зубами! Вы поняли меня?

– Так точно, – мрачно ответил Фолли. – А ну все наружу, быстро…

Все стало ясно – начальство не хотело, чтобы новость о найденных трупах распространилась среди полицейских.

– Тут был бой, – заметил Роберт, когда они оказались вне здания. – Дыры в стенах оставлены той самой штукой, что у мертвеца в руке, да и первый жмурик не от инфаркта скончался…

– Не хотел бы я попасть под такой выстрел! – сказал Штольц, рассматривая оплавленное отверстие диаметром с человеческую голову.

Дверца одного из стоящих на дороге черных каров хлопнула. Наружу выбрался генеральный инспектор, а за ним еще несколько человек. Опасливо оглядываясь, они заторопились к «ангару».

– Тоже посмотреть хотят, – хмыкнул Лю Фай, когда Нисави прошел мимо. – Я бы на их месте отдал приказ взять эти трупики и возвращаться на Землю…

– К сожалению, приказы тут отдаешь не ты, – заметил Роберт.

Из приоткрытой двери доносились возбужденные голоса, внутри «ангара» отчаянно спорили. Можно было различить отдельные выкрики:

– Не наше дело ковыряться в трупах!

– Они не люди…

– …не понимаете…

Потом стало тихо и на улицу один за другим начали выходить офицеры.

– В машину, – сказал Вантерпул мрачно. – Пятнадцать минут на обед, а потом отправляемся дальше. Штольц заскрипел зубами, а, оказавшись внутри джипа, дал волю эмоциям.

– Наши командиры что, все с ума сошли? – рявкнул он так, что маска надулась пузырем у него на рту. – Так и оставят эти трупы? Почему они не видят, что это не люди?

– А что ты предлагаешь с ними сделать? – пожал плечами Фолли. – Положить в грузовой отсек, дабы они там протухли? Успокойся, Штольц. Крауч, включай герметизацию, будем обедать.

Роберт вздохнул, пытаясь отогнать дурные предчувствия. Мысль о совершенной только что серьезной ошибке крутилась в голове с упорством осы, обнаружившей сахарницу без крышки. На сердце было тяжело.

Стекла джипа с негромким гудением поднялись, зашипела включившаяся система очистки воздуха. Через пару минут красный огонек на приборной панели сменился зеленым и Крауч сказал:

– Все в норме, ребята.

Роберт отлепил от лица маску, пошевелил губами. Несмотря на то, что есть особенно не хотелось, полез в сумку на поясе и вытащил упаковку консервов, отцепил фляжку.

Через пару минут внутренности джипа огласились дружным хрустом и чавканьем.

Солнце поднималось из-за горизонта. Дорога продолжала оставаться все такой же широкой, так что кары могли двигаться по три в ряд, но рытвин и выбоин попадалось так много, что скорость упала.

Роберт чуть ли не кожей ощущал копящееся внутри джипа напряжение. Никто не шутил, полицейские смотрели в окна, а пальцы застыли на спусковых крючках.

Крауч вцепился в руль, точно утопающий – в спасательный круг.

После обнаружения странных трупов прошло несколько часов, но слухи о том, что было найдено нечто непонятное, наверняка расползлись по батальону. Когда в поле зрения Роберта попадали другие джипы, он видел внутри белые, серьезные лица.

В середке колонны, прикрытые со всех сторон, ползли черные кары, напоминающие вымазанные гуталином айсберги.

Пейзаж вокруг менялся мало, несколько раз над дорогой пролетали твари, похожие на обрывки серых простыней, что-то мелькало в зарослях на склонах холмов, на востоке потихоньку вырастали горы, а сверху нависало все то же сиреневое, угнетающее небо.

– Еще один, – сказал Штольц, когда дорога взобралась на холм, а впереди, в ложбине, стал виден поселок и пересекающая его река, блестящая, точно полоса ртути.

– И тут живут, – добавил Роберт.

На дорожках между одинаковыми, как желуди на дубу, строениями, заметно было движение, на площади, у здания с флагом КОСМ стоял тяжелый гусеничный транспортер.

– Уродливое все какое-то, – проворчал Лю Фай. – Вон та штука на самом берегу похожа на металлического паука. А вон та башня напоминает член носорога…

– Все-то ты видел, – одернул разболтавшегося подчиненного Фолли. – Крауч, снижай скорость до двадцати…

Их джип шел левым в первом ряду авангарда и сбросил скорость чуть раньше остальных.

Спуск остался позади и на обочинах появились дома – убогие халупы из кое-как скрепленных металлических и пластиковых листов. На веревках болтались тряпки, ветер гонял обрывки ткани и прочий мусор, сквозь маску проникал острый и неприятный запах.

Колонна, фырча моторами, втягивалась в город, точно огромная металлическая гусеница.

– Я прямо чувствую, как за нами наблюдают! – пробормотал Джефф.

Роберт ощутил, как по спине побежали струйки пота. Когда дверь одного из домов со скрипом открылась и из нее шагнул человек, с трудом удержал дернувшийся на спусковом крючке палец.

– О… он такой же! – голос Штольца чуть заметно дрогнул. – И без маски! Как он дышит!?

Человек был наряжен в мешковатый темный комбинезон, из воротника торчала ребристая, чудовищно толстая шея, а вздутие на переносице вызывало мысли о жуткой болезни.

– Похоже, что все они тут такие… – отозвался сержант. – Мутация, позволяющая дышать этим ядом?

Вслед за мужчиной показалась женщина, невысокая и узкоплечая, точно ребенок.

– Помоги нам Единый! – сказал Лю Фай. – Вы заметили, что ни в предыдущем поселке, ни в этом нет храмов?

– Заметили, мы… – ответил Роберт, но прервался, краем глаза отметив какое-то движение.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com