Все не так просто - Страница 26
Чуть позже, когда Сара сидела на кухне и завтракала яичницей, она услышала, как Сэм на крыльце снимает сапоги.
— Надеюсь, я не разбудил тебя, — сказал он, входя и стягивая перчатки. — Я знал, что, если не выйду и не сделаю все дела, Орвилл сам попытается что-то сделать, несмотря на свой артрит. — Повесив на крючок куртку, он добавил: — Вымою руки и присоединюсь к тебе.
Не успела Сара ответить, как он вышел.
Сара хмуро посмотрела вслед его удаляющейся спине. Она видела, что он чувствует себя неловко. По всей вероятности, ее догадка справедлива: он обеспокоен тем, что она потребует, чтобы брак был настоящим. Сара было возмутилась, но одумалась. Мы с самого начала не принимали на себя никаких обязательств личного характера. Напротив, это была сделка, заключенная в чисто практических целях. Но отделаться от разочарования она не могла.
Когда спустя несколько минут Сэм вернулся, Сара собралась с духом. Сейчас она спокойно скажет, что не собирается лишать его свободы. Но не успела она открыть рот, как Сэм сказал:
— Я хочу поблагодарить тебя за прошлую ночь.
— Не стоит, — автоматически ответила она. Ей показалось, что Сэм все еще беспокоится, и она добавила холодным тоном:
— Если ты думаешь, что потеря мной невинности обязывает тебя связать свою жизнь с моей, то можешь не волноваться. Что до меня, наш брак остается временным.
— Я так и думал, — ответил Сэм, как обычно немного растягивая слова. — Я всегда знал: то, что ты ищешь, находится не здесь. — И неожиданно решительно добавил: — Но пока ты не уехала, не перебраться ли тебе в мою комнату? Ночи сейчас холодные и длинные. А мне нравится твое общество.
— Неплохо иметь кого-нибудь под боком в холодную ночь, — призналась Сара, улыбаясь несколько неуверенно.
Сэм заметно успокоился.
Он боялся, что я откажусь и поставлю его в неловкое положение, поняла Сара. Затем ее осенило еще кое-что… Ему вовсе не безразлично, как к нему относятся другие!
Сэм подошел к холодильнику и достал коробку яиц.
— Я приготовлю тебе завтрак, — сказала Сара, быстро встав из-за стола. — Мне бы не хотелось, — добавила она с застенчивой улыбкой, — чтобы твой энергетический потенциал упал слишком низко.
Карие глаза Сэма потемнели, когда он улыбнулся ей в ответ, и сердце у Сары екнуло. То, что между ними происходит, — чистая физиология. Я не собираюсь быть втянутой эмоционально, уверяла она себя, готовя ему завтрак. Но ей пришлось признать, что ее неудержимо тянет к Сэму. Это как новая игрушка для ребенка, рассуждала Сара. Как только новизна пропадет, иссякнет и интерес.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Спустя месяц Сара стояла у окна своей кухни, выходившей на задний двор. Была середина дня, но казалось, что наступили сумерки, и с каждой минутой становилось все темнее. Земля была уже покрыта небольшим слоем снега, но снегопад все усиливался. Утром Сэм обнаружил пролом в изгороди, починил его, а потом поехал верхом проверить, нет ли отбившихся от стада животных.
Он не взял с собой рацию, так как был уверен, что коровы не могли уйти далеко: следы их копыт были хорошо видны на снегу.
— Где он? — кипятилась Сара, пытаясь злостью побороть растущую панику, но напрасно. Внутри у нее все сжималось от страха.
Она заметалась по кухне, то и дело выглядывая в окно. Я его здорово отругаю, как только он вернется, поклялась она. Больше он не отойдет и на двадцать шагов без рации!
Сара перевела взгляд на большой дом, пустой и темный. Орвилл и Рут уехали в Аризону. Сара вспомнила, как через неделю после свадьбы Орвилл пришел к Сэму.
— Теперь, когда ты официально стал членом семьи Перри, ты не передумал покупать ранчо? — спросил он Сэма.
— Нет.
Орвилл удовлетворенно кивнул.
— Раз уж вы с Сарой не захотели оставить ранчо и отказались от медового месяца, мы с Рут решили съездить в Аризону. А если мы найдем там что-нибудь подходящее, я продам тебе ранчо. — Орвилл обнял Сэма за плечи. — У меня будет спокойно на душе от мысли, что хозяйство перейдет к человеку, который его любит так же сильно, как любил мой отец. Ему бы это тоже пришлось по сердцу, хотя я частенько думаю, что он ворочается в могиле из-за того, что поставил мне свои условия.
— Я рад, что ты доволен, — ответил Сэм. Сара видела, с каким облегчением вздохнул Сэм, ведь он чувствовал себя немного виноватым, что хитростью обошел наказ Джейсона Перри.
По случаю этой договоренности Сара, к удивлению Сэма, испекла его любимый торт с шоколадной глазурью.
— Я помогала бабушке печь для тебя такой торт. Заодно научилась отделять желтки от белков, — пояснила она.
— Хорошо, что торт предназначался не только для меня, а то неизвестно, что бы я в нем обнаружил, — бросил в ответ Сэм, напоминая о былых сражениях.
Это замечание вызвало в памяти Сары еще один эпизод из их детства, и она сказала:
— Один раз я чуть не подмешала в тесто жгучего перца.
— Всего раз? — удивился Сэм.
Сара строго на него посмотрела и ответила:
— Это было после того, как я объезжала лошадь. Помнишь, она вдруг понесла, а потом встала на дыбы. Ты схватил меня и выволок из загона, а потом еще отругал на глазах у всех пастухов.
Сэм перестал улыбаться.
— Ты в тот раз чуть не разбилась, в лучшем случае здорово бы ушиблась.
— Наверно, — согласилась Сара. Сэм внимательно на нее посмотрел.
— С тобой все в порядке? Ты ведь только что призналась, что поступила глупо.
Сара окинула Сэма высокомерным взглядом.
— Я уже достаточно взрослая, чтобы уметь признавать свои ошибки. — В ее глазах был вызов. — Вопрос в том, стал ли ты достаточно взрослым, чтобы допустить, что знаешь далеко не все?
— С каждым днем моя жизнь все больше превращается в загадку, — ответил он и вдруг игриво улыбнулся. — Вот, например, что ты положила сегодня утром в печенье?
— Ничего такого, что не было бы полезным. Неожиданно Сэм обнял ее за талию.
— Спасибо, Сара, — сказал он и поцеловал ее в кончик носа.
Ее часто благодарили, ведь она помогала людям, но еще никогда она не испытывала от этого такого удовольствия.
— Не стоит благодарности.
Комок в горле мешал ей говорить, а его прикосновение, как обычно, разбудило в ней страсть.
— В этом браке есть кое-что положительное и для меня, — сказала Сара, и глаза ее заблестели. В его взгляде вспыхнул ответный огонь.
Сара содрогнулась от мысли, что он никогда больше ее не обнимет, и этот страх вернул ее в настоящее. Если он в ближайшее время не, появится, она оседлает лошадь и поедет его искать, решила Сара. Здравый смысл подсказывал ей, что это будет глупостью, но она не желала прислушиваться к дурацкому здравому смыслу. Я найду его, уверяла она себя.
В волнении Сара ходила взад и вперед по кухне.
— Мне надо заставить его вешать себе на шею колокольчик, когда он выходит из дому, — пробормотала она.
Внезапно ее внимание привлекло лошадиное ржание. Она метнулась к окну и увидела Сэма, въезжающего в конюшню. У Сары отлегло от сердца, но она продолжала злиться на него за то, что он заставил ее волноваться. Она смотрела в сторону конюшни в надежде увидеть Сэма. Я хочу удостовериться, с чисто практической целью, что с ним все в порядке, уверяла она себя. В конце концов, их здесь всего двое, и хотя Сара немного знала, как вести дела, она не смогла бы управлять ранчо самостоятельно. Наконец она увидела Сэма — он шел к дому и, по-видимому, был цел и невредим.
Сара тут же отошла от окна к плите и стала помешивать в кастрюле с тушеным перцем, стоявшей на маленьком огне. Делай вид, будто тебе все равно, приказала она себе. Она едва взглянула на вошедшего Сэма.
— Погода становится скверной, — сказал он, вешая куртку.
Как будто я не заметила, ехидно подумала Сара. Просто соглашайся и сохраняй спокойствие. Но страх, который она испытывала в последние несколько часов, вырвался наружу.
— Разве ты не видел, что надвигается снегопад? — спросила она ледяным тоном. Обернувшись к Сэму, она добавила: — Наверно, не стоит рисковать жизнью ради нескольких коров.