Всадник на лесной дороге (СИ) - Страница 9
- А почему я не должна нервничать? - вспыхнула женщина. - С тех пор как мы поселились здесь, я постоянно подвергаюсь всяческим оскорблениям! Я так полагаю, в этот раз всадник снова остался безнаказанным?
- Это был всего лишь какой-то озорной мальчишка.
- Меня не волнует, кто это был! - воскликнула женщина. - Я хочу, чтобы он был пойман и сдан властям. Я хочу, чтобы любой, кто едет по этому мосту, был арестован!
- Это общественная дорога, Матильда. Когда мы построили этот мост через речку, мы разрешили переправляться по нему всем конным и пешим без ограничения.
- Значит, это правило нужно изменить. Разве ты не самый богатый человек в долине? Или это ничего не значит?
Мистер Бармейстер бросил на Пенни и Луизу извиняющийся взгляд. Девушки, ошеломленные тирадой женщины, очень жалели его. Очевидно, миссис Бармейстер не обладала хорошим характером. Ее резкое, угловатое лицо, казалось, приобрело такие черты от постоянного беспокойства, она постоянно нервно поводила рукой по своим волосам.
- Я думаю, нам нужно двигаться дальше, - сказала Пенни, обращаясь к Луизе.
- Да, это так, - с готовностью подтвердила ее подруга. - Мистер Бармейстер, эта дорога ведет к дому миссис Лир?
Владелец Сонной Лощины не успел ответить. Его жена подошла поближе и вгляделась в Луизу, сидевшую в седле.
- Значит, вы друзья миссис Лир? - насмешливо спросила она. - Полагаю, это старая ведьма отправила вас сюда, подглядывать за мной и раздражать меня!
- О Господи, нет! - выдохнула Луиза.
- Мы никогда не видели эту женщину, - добавила Пенни. - Сайлас Малкольм сказал нам, что миссис Лир может сдать нам комнату на ночь.
- Сайлас Малкольм! - подхватила миссис Бармейстер. - Еще один из тех, кто создает нам проблемы!
- Если вам нужна комната, мы будем рады предоставить ее вам, - предложил мистер Бармейстер. - Места у нас много.
Миссис Бармейстер промолчала, но в полумраке девушки заметили, как она быстро подтолкнула своего мужа. Несложно было догадаться, что в Сонной Лощине они - гости нежеланные.
- Спасибо, мы не можем остаться, - сказала Пенни, подбирая поводья.
Они с Луизой тронулись по скрипучему мосту. Когда они достигли его конца, мистер Бармейстер окликнул их. Придержав лошадей, они подождали, пока он приблизится.
- Пожалуйста, не обращайте внимания на то, что сказала моя жена, - вполголоса произнес он. - Она и сама до конца не понимает, что говорит.
- Мы понимаем, - кивнула Пенни.
- Вы говорили, что вас интересует всадник без головы, - поспешно продолжал владелец усадьбы. - Мое предложение остается в силе. Я заплачу указанную в объявлении сумму тому, кто поможет узнать личность шутника. Но это не мальчик. Я в этом уверен.
Пенни ответила, что они с Луизой хотели бы помочь, но не знают, как это сделать.
- Поговорим об этом позже, - сказал мистер Бармейстер. Он быстро глянул через плечо и увидел, что приближается его жена. - Не сейчас. Вы остановитесь на ночь у миссис Лир?
- Если она нас пустит.
- О, она вас пустит, хотя ее дом - это бельмо на глазу. Вот что вы можете сделать. Попробуйте ее разговорить. Может быть, она хотя бы намекнет, кто этот шутник.
- Вы думаете, миссис Лир это знает?
- Полагаю, это известно половине жителей долины! - с горечью ответил мистер Бармейстер. - А может быть, и всем, кроме нас. Нас здесь ненавидят. Никто не хочет нам помочь.
Пенни задумалась. Ей не понравилась идея отправиться в дом миссис Лир, чтобы шпионить за ней.
- Хорошо, посмотрим, - ответила она, не давая определенного обещания.
Подошла миссис Бармейстер. Не желая с ней разговаривать, девушки попрощались с владельцем Сонной Лощины и поехали дальше. Оказавшись на дороге, они обменялись мнениями по поводу странной хозяйки поместья.
- Лично мне кажется, здесь все какие-то странные, - проворчала Луиза. - Миссис Бармейстер просто несколько более странная, чем все остальные.
Добравшись до владений миссис Лир, уставшие от долгой езды, девушки продолжили путь по извилистой дороге. И тут Белоножка снова доставила Луизе неприятности. Лошадь остановилась, а затем развернулась и направилась обратно к поместью Бармейстера. Луиза, беспомощно подпрыгивая в седле, призвала подругу на помощь.
- Натяни поводья! - крикнула Пенни.
Луиза так и сделала, но лошадь никак не отреагировала. Но когда подъехала Пенни и перехватила поводья у Луизы, Белоножка остановилась.
- Нет ничего в жизни, чего мне хотелось бы больше, чем избавиться от этого существа! - Луиза чуть не всхлипывала. - Я устала до смерти! К тому же, мы не ели с полудня.
- Не падай духом, - подбодрила ее Пенни. - Дом миссис Лир уже недалеко. Я поведу твою лошадь.
Она взяла поводья Белоножки, и они продолжили свой путь по пустынной извилистой дороге. Единственным звуком, кроме стука копыт, был гортанный крик лягушки-быка.
Ночь стала темнее. Луиза начала дрожать, не столько от холода, сколько от беспокойства. Она постоянно всматривалась в лес слева от дороги. Увидев посреди деревьев что-то белое и призрачное, она обратила на это внимание Пенни.
- Ничего там нет, - усмехнулась Пенни. - Просто старый ствол, расколотый молнией. А белая полоса - то, что под корой.
Впереди показался поворот. Повернув, девушки увидели то, что показалось им лагерным костром. Ветер доносил сильный запах дыма.
- Что это? - неуверенно спросила Луиза. - Кто-то расположился лагерем у дороги?
- Я вижу впереди дом, - ответила Пенни. - А костер, похоже, разложен во дворе.
Девушки были убеждены, что приближаются к дому Лир. Костер, однако, их озадачил. И удивление их возрастало по мере приближения к нему.
Над ярким прыгающим пламенем они увидели подвешенный огромный железный котел. Возле него стояла темная фигура, помешивавшая его содержимое палкой.
Рука Пенни невольно натянула поводья, и Бэунс остановилась. Луиза сделала то же самое, так что Белоножка едва не встала на дыбы.
- Ведьма! - радостно воскликнула Пенни. - Я всегда хотела увидеть ведьму, и вот, наконец, мне представился такой шанс!
ГЛАВА 7. УЖИН И НОЧЛЕГ
Некоторое время обе девушки с волнением наблюдали за темной, гротескной фигурой, вырисовывавшейся на фоне пылавшего огня. Женщина в длинном ниспадающем балахоне продолжала помешивать содержимое железного котла.
- Разве она не похожа на ведьму? - снова воскликнула Пенни. - Это, наверное, миссис Лир.
- Если это и есть дом миссис Лир, то могу сказать одно! - объявила Луиза. - Я отправляюсь в Дельту.
Пенни не стала спорить с подругой. Она придумала нечто лучшее и процитировала "Макбет":
Жарко, жарко, пламя ярко!
Хороша в котле заварка!
- С тех пор, как мы сюда приехали, у нас сплошные неприятности, - сказала Луиза. - А теперь ты хочешь, чтобы я провела ночь с ведьмой!
- Не так громко, или ведьма тебя услышит, - предупредила Пенни. - Не глупи, Лу. Это всего лишь женщина, которая что-то готовит у себя во дворе.
- Ночью?
- Согласна, несколько поздно, но ведь и в гости являться в такое время тоже... Во время шторма любой порт кстати. Идем, Луиза. Рискну предположить, что в этом котле не готовится ничего дурного.
Пенни тронула свою лошадь, и Луизе ничего не оставалось, как последовать за ней. В сотне ярдов далее по дороге обнаружился старый фермерский дом, стоявший чуть поодаль. Спешившись, девушки привязали лошадей к стойке возле ворот. На почтовом ящике имелась надпись: миссис М. Дж. Лир.
- Это - то самое место, - сказала Пенни.
За воротами стоял старый дом, окруженный гигантскими сикоморами. Выстроенный из кирпича, он имел решетчатые окна и остроконечный шпиль. Железный флюгер, расположенный на самой его вершине, казалось, указывал прямо на девушек.
Пройдя к заднему двору, Пенни и Луиза снова оказались в виду пылающего костра. Старуха в длинном черном платье склонилась над котлом, висевшим на железном "журавле". Услышав шаги, она подняла голову.