Всадник на лесной дороге (СИ) - Страница 3

Изменить размер шрифта:

Мистер Паркер внимательно прочитал объявление.

- Чушь! - воскликнул он. - Абсолютная ерунда!

- Но, папа, - горячо возразила Пенни. - Это было напечатано в Hobostein Weekly.

- Мне все равно, кто опубликовал ее и где. Повторяю: это абсолютная ерунда!

- Разве это не то же самое слово, какое ты использовал не так давно, когда я пыталась рассказать тебе о некоей Кукольной Ведьме? - поддразнила его Пенни. - Я начала заниматься тем, что казалось абсолютной ерундой, а в результате раздобыла одну из лучших историй, какие когда-либо публиковались в Star. Помнишь?

- Нет ни единого шанса, что ты когда-нибудь дашь мне об этом забыть!

- Папа, у меня есть предчувствие, - продолжала Пенни, игнорируя колкость. - За этим всадником без головы кроется интересная история.

- Полагаю, ты хотела бы, чтобы я поставил перед тобой задачу заполнить место на первой странице газеты твоим бесценным материалом?

- Ты начинаешь меня понимать!

- Пенни, разве ты не видишь, что это всего лишь розыгрыш? - раздраженно спросил мистер Паркер. - Всадник без головы из Сонной Лощины! Эта история была написана много лет назад человеком по имени Вашингтон Ирвинг. Или тебе это не известно?

- О, я читала "Легенду о Сонной Лощине", - ответила Пенни. - И помню, что одним из героев рассказа был Икабод Крейн. Его преследовал всадник без головы, и он едва не умер от страха.

- Прекрасный рассказ, - заметил мистер Паркер. Он постучал пальцем по газетной вырезке. - А вот этому самое подходящее место в мусорной корзине.

- Нет, это не так! - Пенни наклонилась вперед, чтобы спасти драгоценную вырезку. Она осторожно сложила ее и убрала в сумочку. - Папа, я убеждена, что Сонная Лощина - реально существующее место. Почему бы мне не отправиться туда и не взять интервью у мистера Бармейстера?

- Ты сказала - Бармейстера?

- Да, этот тот человек, который предлагает вознаграждение. Он подписался как Дж. Бармейстер.

- Мне знакомо это имя, - задумчиво произнес мистер Паркер. - Интересно, может ли это быть Джон Бармейстер, миллионер? Вряд ли. Но мне помнится, человек, которого звали именно так, построил поместье Сонная Лощина где-то среди холмов.

- Ага! - с торжеством воскликнула Пенни. - Ты же сам видишь, что, в конце концов, эта история не лишена смысла! Могу я к нему съездить?

- Как ты собираешься найти Бармейстера?

- Найти большое поместье совсем не сложно. Я могу узнать о нем в редакции Hobostein Weekly. Что скажешь, папа?

- Это зависит от миссис Вимс. А теперь испарись! У меня полно работы.

- Спасибо, что разрешил мне хотя бы уйти, - рассмеялась Пенни, обнимая его. - Есть еще проблема финансов, но мы обсудим ее позже.

Послав отцу воздушный поцелуй, она вышла из кабинета.

Пенни не чуяла под собой ног, когда мчалась по направлению к дому своей подруги, Луизы Сайделл. Ее темноволосая приятельница сидела на крыльце, читая книгу, но тут же вскочила на ноги, едва завидев Пенни. С того момента, как Пенни появилась в поле ее зрения, она уже знала, что у подруги есть важные новости.

- Что случилось? - спросила она.

- Собирайся! - рассмеялась Пенни. - Нас ожидает великое и славное приключение. Как ты относишься к поискам всадника без головы?

- Это как раз по мне, - усмехнулась Луиза. - Когда и где начинаем?

- Дай мне карту, и я постараюсь тебе ответить. Первая проблема - это найти место, которое называется Рэд Вэлли.

Полчаса девушки провели, склонившись над картой штата. Графство Хобостейн располагалось рядом, а Рэд Вэлли оказалась маленькой изолированной местностью, менее чем в дне пути от Ривервью. Пенни также узнала, что долина, которую она предполагала посетить, была заселена голландскими пионерами, и что там живут потомки многих поселившихся там изначально семей.

- Это будет интересная поездка, даже если мы не столкнемся с какой-нибудь загадкой, - философски заметила Луиза. - Ты уверена, что тебя отпустят, Пенни?

- Полагаю, что да. Папа сказал, что это решать миссис Вимс.

Луиза скептически взглянула на подругу.

- Мне кажется, твоя поездка под очень большим вопросом.

- О, мне удастся уговорить ее как-нибудь. Собирай вещи, Луиза. Завтра, ранним прекрасным утром, мы отправляемся в путешествие.

И хотя Пенни говорила с уверенностью, она была совсем не уверена в удаче своего предприятия, когда спустя некоторое время входила в свой дом. Она обнаружила миссис Вимс, полную домработницу среднего возраста, на кухне, где та готовила печенье.

- Только, пожалуйста, не нужно есть сырое тесто! - сказала миссис Вимс, когда девушка потянулась за одним из кружочков. - Разве ты не можешь подождать, пока они испекутся?

Пенни взгромоздилась на стойку раковины. Поскольку ее колени касались двери шкафа, она подтянула их к подбородку и застыла в такой позе, подобно акробату. После чего поведала домработнице о своем утреннем приключении. Миссис Вимс прохладно отнеслась к ее рассказу.

- Я совершенно не могу понять, о чем ты говоришь! - заявила она. - О Господи, всадник без головы! Уж если кто-то и потерял голову, так это, без сомнения, ты сама. Из-за идей, которые в нее приходили!

Миссис Вимс тяжело вздохнула. После смерти миссис Паркер много лет назад, на ней лежала полная ответственность за ведение домашнего хозяйства. Однако задача поставить Пенни на ноги оказалась для нее слишком трудной. И хотя она любила девушку, как свою собственную дочь, временами она чувствовала, что не справляется.

- Мы с Луизой планируем отправиться завтра утром в Рэд Вэлли на поезде, - быстро сказала Пенни. - Вероятно, на 9:25, если я не просплю.

- Твой отец разрешил тебе уехать?

- Он сказал, что это ваша прерогатива.

Миссис Вимс мрачно улыбнулась.

- В таком случае, ты останешься дома.

- О, миссис Вимс, - чуть не взвыла Пенни. - Пожалуйста, не разрушайте наши планы. Эта поездка так много значит для меня!

- Я уже слышала этот довод, - невозмутимо отозвалась миссис Вимс. - И не вижу причин, почему я должна позволить тебе отправиться в такую дикую поездку.

- Но я могу привезти оттуда интересный материал для папы!

- Это только повод, - вздохнула домработница. - А правда заключается в том, что ты ищешь приключений. Черта, которую ты, к сожалению, унаследовала от своего отца.

Пенни решила выложить основной козырь.

- Миссис Вимс, Рэд Вэлли является одним из самых живописных и уединенных мест, где многие семьи живут из поколения в поколение. Там должно продаваться много старинных вещей. Разве вы не хотели бы, чтобы я что-нибудь привезла вам оттуда?

Несмотря на твердое намерение, миссис Вимс заинтересовалась. Пенни было прекрасно известно, что коллекционирование антиквариата с некоторых пор стало всепоглощающим хобби домработницы.

- Сайлас Малкольм продает старинную прялку, - продолжала Пенни, стараясь развить полученное ею преимущество. - Если я смогу его отыскать, я куплю ее для вас.

- Твои уловки прозрачны, как стекло.

- Но вы меня отпускаете?

- Вероятно, да, - вздохнула миссис Вимс. - Горький опыт подсказывает мне, что ты в любом случае добьешься своего.

Пенни метнулась из кухни к телефону.

- Все в порядке, - радостно сообщила она Луизе. - Мы выезжаем завтра утром в Рэд Вэлли, и если мне не удастся получить пятисотдолларовую купюру, значит, я не великий сыщик Пенни Паркер!

ГЛАВА 3. В ВЭЛЛИ

Поезд медленно вытянулся из-за поворота и замер на сонной маленькой станции Хобостейна. Пенни и Луиза, в льняных костюмах, утомившиеся от долгих часов сидения, были единственными пассажирами.

- Вчера идея показалась мне стоящей, - вздохнула Луиза. - Но сейчас я в этом не уверена.

Пенни отошла в сторону, чтобы дать дорогу носильщику с тележкой, двигавшемуся по пустынной платформе в сторону здания вокзала. Она тоже чувствовала себя не очень уверенно в этом странном городе, и задача, которую она поставила перед собой, вдруг показалась ей чрезвычайно глупой. Однако ни за что на свете она не согласилась бы в этом признаться.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com