Всадник на лесной дороге (СИ) - Страница 2
Пенни спрятала улыбку. Старик не только выглядел странно; он странно и говорил. Она подумала, что он, должно быть, приехал из какого-то изолированного сообщества, живущего среди холмов, располагавшихся в нескольких милях от города.
- Я покажу вам, где находится рекламный отдел, - предложила она, идя по коридору. - Насколько я поняла, вы хотите опубликовать рекламное объявление.
- Да, мисс, - отозвался старик, ковыляя рядом с ней. - Его написала моя старуха. Она научилась этому еще до того, как мы поженились.
Он с гордостью протянул Пенни лист бумаги, на котором имелось несколько аккуратных строк рекламного объявления. В длинных, несуразных предложениях, говорилось о продаже старинной прялки, древнего ткацкого станка и набора чесалок для шерсти.
- Моя старуха была лучшей ткачихой в округе Хобостейн, - заметил старик. - Она могла изготовить мужские джинсы так, что им сносу не было. Но теперь к ней никто не обращается. В наши дни все дешевле покупать в магазине.
- А где вы живете? - поинтересовалась Пенни.
- Мы со старухой родились и живем до сих пор в Рэд Ривер Вэлли. Вы когда-нибудь бывали там?
- Нет, никогда.
- Это одно из самых прекрасных мест, сотворенных Господом, - сказал старик. - Вам нигде больше не увидеть таких зеленых пастбищ, холмов, от которых просто дух захватывает. Только вот по ночам по лесу бродят странные существа, а некоторые даже говорят, что он посещается...
Пенни бросила быстрый взгляд на своего собеседника.
- Посещается? - спросила она.
Однако, прежде чем старик успел ответить, они добрались до рекламного отдела. Сотрудник газеты сразу же принял объявление. Его быстрые вопросы, пока он подсчитывал слова и определял цену публикации, сбивали старика с толку. Пенни помогала ему, как могла. Тем не менее, стараясь закончить как можно быстрее, она забыла сказать старику, чтобы тот указал свое имя и адрес.
- Вы что-то начали говорить о посещении, - с нетерпением напомнила она, когда они отошли от стола служащего. - Вы действительно верите в призраков, мистер...
- Сайлас Малкольм, - ответил старик. - Так меня зовут, это самое славное имя во всем округе Хобостейн. Значит, вас интересуют посещения?
- Да, - призналась Пенни, ее глаза заблестели. - Я обожаю тайны. Расскажите мне об этом!
- Ну, надеюсь, это заставит ваши красивые глаза сиять еще ярче. - Посмеиваясь, старик сунул руку в карман и вытащил смятый кусок газеты. Пенни увидела, что это была вырезка из Hobostein County Weekly. В ней говорилось:
"Награда в пятьсот долларов ожидает того, кто представит информацию, которая может помочь в поимке всадника без головы. За подробностями обращаться к Дж. Бармейстеру, Сонная Лощина".
- Странное объявление, - вслух заметила Пенни. - Единственный всадник без головы, который мне известен, это знаменитый Неистовый Гессенец в рассказе "Легенда о Сонной Лощине". Но на самом деле такие вещи не могут существовать.
- Может быть, и нет, - ответил старик, - но у нас в лощине такой имеется. И если люди говорят правду, этот самый Неистовый Гессенец доставляет кучу неприятностей тому, кто хочет от него избавиться.
Пенни внимательно посмотрела на своего старого собеседника. Он полностью сбивал ее с толку. Он просто рассказывал, или старался увлечь ее намеком на какую-то тайну? Во всяком случае, приманка была слишком соблазнительной, чтобы на нее не поддаться.
- Расскажите мне поподробнее, - попросила она. - Что вам известно об этом объявлении?
- Ничего. Абсолютно ничего, мисс. Только, вопреки вашим утверждениям, в Сонной Лощине случаются посещения. Я сам видел признака у Ведьминой скалы.
- А где она расположена, эта Ведьмина скала? - Пенни была заинтригована.
- Жуткое место в Хампи Хилл, откуда видна вся Вэлли.
Заметив, что ее собеседник не слишком расположен делиться информацией, Пенни перечитала обрывок газеты. Заметка была напечатана на прошлой неделе. Ее содержание, а вовсе не вознаграждение, заинтересовало девушку.
"Всадник без головы - Ведьмина скала! - возбужденно думала она. - Даже самые слова взывают о тайне!"
Вслух же произнесла:
- Мистер Малкольм, пожалуйста, расскажите мне хоть немножко побольше. Кто такой этот мистер Бармейстер?
Ответа не последовало. Пенни оторвалась от объявления и с изумлением огляделась. Старика рядом с ней не было. В длинном пустом коридоре не было ни души. Старик с холмов исчез так тихо, словно его похитила невидимая рука.
ГЛАВА 2. ПЛАН
- Куда он мог подеваться? - недоуменно пробормотала Пенни. - Я не слышала, как он ушел. Не мог же он раствориться в воздухе? Или мог?
Подумав, что мистер Малкольм, возможно, вернулся в отдел рекламы, она поспешно направилась туда. В ответ на заданный с очевидным беспокойством вопрос, служащий усмехнулся.
- Нет, этот парень не возвращался. Если вам удастся его найти, спросите его адрес. Он забыл его оставить.
Встревоженная Пенни помчалась по коридору на улицу. Спросила лифтера, не видел ли он старика, выходящего из здания.
- Парня с длинной седой бородой?
- Да, и с палкой. Куда он пошел?
- Не могу вам сказать.
- Но вы видели его? - с нетерпением спросила Пенни.
- Конечно, он вышел пару минут назад. Он разговаривал сам с собой, будто несколько повредился умом. И хихикал так, словно славно пошутил над кем-то.
- И этот кто-то, вне всякого сомнения, я, - пробормотала Пенни.
Она выскочила через вращающуюся дверь на улицу. Наступил полдень, из дверей разных офисов выходили люди. Среди шумной, спешащей толпы, она не увидела никого, кто хоть отдаленно напоминал бы старика с холмов.
"Исчез! - подумала она. - Оставил мне обрывок газеты, чтобы пробудить во мне интерес, а затем ушел, ничего не объяснив!"
Отказавшись от безнадежных поисков, Пенни снова перечитала объявление. Пятьсот долларов предлагалось тому, чья информация поможет поймать всадника без головы! Звучит просто фантастически. Но заметка была опубликована в пригородной газете. Следовательно, должна иметь под собой какие-то факты.
Все еще размышляя над этим, Пенни поднялась по длинному лестничному пролету в отдел новостей Star. Рядом с дверью стоял пустой стол. В течение многих лет его занимал Джерри Ливингстон, репортер, в настоящий момент служивший в армии. Пенни было тяжело видеть зачехленную печатную машинку, поскольку они с Джерри побывали во многих переделках.
Она быстро миновала длинный ряд столов, за которыми работали другие репортеры. Поздоровалась с мистером Девиттом, редактором городских новостей, помахала рукой Солту Саммерсу, фотографу, и вошла в кабинет своего отца.
- Привет, папа, - весело поздоровалась она. - Занят?
- Очень.
Энтони Паркер отодвинул диктофон и нежно улыбнулся своей единственной дочери. Это был высокий, худощавый человек, а недавно перенесенная болезнь стала причиной еще больше худобы, чем прежде.
Пенни опустилась в мягкое кресло перед столом отца.
- Если ты насчет денег, - начал мистер Паркер, - то мой ответ - нет! Ни цента до тех пор, пока не придет время выдачи пособия.
- Нет, папа. - Пенни ответила ему обиженным взглядом. - Я даже не думала о деньгах, - по крайней мере, не о такой смешной сумме, какую составляет мое пособие. Менее чем пятьсот долларов, меня вряд ли заинтересуют.
- Пятьсот долларов!
- О, я собираюсь заработать их сама, - поспешно добавила Пенни.
- И каким же образом, позволю себе спросить?
- Возможно, поймав всадника без головы, - усмехнулась Пенни. - Кажется, один из них обитает в окрестностях Рэд Вэлли.
- Рэд Вэлли? Никогда не слышал об этом месте. - Мистер Паркер начал выказывать признаки раздражения. - Пенни, о чем ты, вообще, говоришь?
- Вот о чем, - объяснила Пенни, протягивая ему вырезку. - Мне ее дал старик, похожий на Рипа ван Винкля. После чего исчез, прежде чем я смогла его расспросить. Что ты об этом думаешь, папа?