Время перемен - Страница 41
/...................................../
1 Киллах (кхаргс.) - нечто среднее между скандинавской сагой и ирландской скелой. 2 Килларг - сказитель киллахов (производное от "киллах" + "кхарг"). 3 Наиболее полную "версию" см. в романе "Круги на земле". 4 Цветковые растения появились только в следующей после Палеозойской, в Мезозойскую эру. 5 В дальнейшем в тексте романа чаще всего собственные имена из языка кхаргов указаны в переводе, кроме отдельных случаев. (Например, имя "Рокх" стало известно в таком звучании почти для всего Ниса, хотя многие и не понимали, что оно означает). Порой же, в зависимости от ситуации, в тексте встречаются и собственно кхаргское имя, и его перевод. "Гунархтор" переводится как "Город Мечты" 6 Вибриссы (лат. vibrissae от vibro - "колеблюсь, извиваюсь") видоизмененные волосы, играющие роль дополнительных органов осязания, располагаются в т. ч. и на передней части головы (например, то, что некоторые ошибочно называют "усами" у котов). 7 Миссинец - в переводе означает "Голос Господен". Титул "господин" изначально применялся к особам, считавшимся приближенными к Господу, святыми; позже начал использоваться как уважительная приставка к именам особ с высоким социальным статусом. 8 Для редактора. В данном случае "метаморфоз" (м. род) - биологический термин, в отличие от слова "метаморфоза" = "изменение" (ж. род). 9 Подробнее об этом см. в книге "Отчаяние драконов". 10 Речь идет, естественно, о гнезде, как о месте, где увидели свет кхарги. Слово "гнездо" в данном случае является аналогом слова "родина" (места, где человек родился).